![]() |
・ | 결국 그 대기업도 조기퇴직자를 모집한다고 합니다. |
ついにあの大企業も早期退職者を募るそうです。 | |
・ | 결국 전공과는 상관없는 회사에 가까스로 취직했다. |
結局、専攻とは関係のない会社になんとか就職した。 | |
・ | 대형 사고는 결국 기본을 무시해서 생기는 것이다. |
大型事故は結局基本を無視して起こったことだ。 | |
・ | 결국 몸살감기에 걸리고 말았어요. |
結局酷い風邪にかかってしまいました。 | |
・ | 결국, 한잠도 못 잤어. |
結局一睡もできなかった。 | |
・ | 몇 번이나 물었더니 남편이 결국 바람핀 것을 인정해 우리들은 이혼하기로 했다. |
何度も聞いたら夫がついに浮気を認めたので、私たちは離婚することにした。 | |
・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
・ | 그의 전화 공세가 줄기차게 이어졌고 결국 우리는 교제를 시작했습니다. |
彼の電話攻勢が粘り強く続き、結局私達は交際を始めました。 | |
・ | 애끓는 마음이 그녀를 향한 지 반 년 남짓 된 어느 날 그녀는 결국 나의 손을 잡아주었다. |
ヤキモキする気持ちが、彼女に向かって半年過ぎたある日、彼女は結局、私が差し出した手を取ってくれた | |
・ | 결국 두 사람은 처참한 모습으로 발견되었다. |
結局、二人は酷たらしい姿で発見された。 | |
・ | 여자라는 이유로 아무리 날고 기어도 결국 가장 높은 곳에 오르지 못했다. |
女性だという理由で、どんなにずばぬけていても結局一番高い場所に登れなかった。 | |
・ | 후반전에 한 골을 먹고 결국 졌어요. |
後半で1ゴール取られて 結局負けました。 | |
・ | 가격 인하 교섭을 시도했지만 포기하고 결국 타협했다. |
値下げ交渉を試みたが、あきらめて結局妥協した。 | |
・ | 나는 결국 내가 맞았다고 생각한다. |
私は結局、自分が正しかったと思う。 | |
・ | 그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 | |
・ | 아이는 결국 잠재력대로 자랍니다. |
子供は結局、潜在力のままに育ちます。 | |
・ | 험난한 길을 택하는 사람이 결국은 편안한 인생을 보낸다. |
険しい道をとる人が結局は楽な人生を送る。 | |
・ | 결국 최후의 히든카드를 꺼냈다. |
結局最後の切り札を出した。 | |
・ | 그녀는 노력했지만 결국 실패했습니다. |
彼女は努力しましたが、失敗したにすぎませんでした。 | |
・ | 신장을 이식 받지 못해 결국 숨을 거두었다. |
腎臓移植を受けられずに結局亡くなった。 | |
・ | 결국 상대팀에게 무릎을 꿇었다. |
結局相手チームに負けた。 | |
・ | 이 드라마는 사회적 성공보다 중요한 것은 결국 사랑이라는 메시지를 강조하며 여운을 남겼다. |
このドラマは、社会的成功より重要なのは、結局愛だというメッセージを強調しながら余韻を残した。 | |
・ | 약간 주춤거리며 결국 입을 열어 대답했다. |
少ししり込みしながら、結局口を開いてこたえた。 | |
・ | 인생은 결국 자신과의 싸움이다. |
人生は、結局自身との戦いだ。 | |
・ | 부자나 거지나 결국은 똑같이 한 줌의 흙으로 돌아가게 마련이다. |
お金持ちや物乞いも結局は同じ、一握りの土に帰るものだ。 | |
・ | 주어진 기회를 결국 허송세월했다. |
与えられた機会を結局、無意に歳月を送った。 | |
・ | 그 사실을 덮은 시장은 결국 경찰서에 불려갔다. |
その事実を伏せた市長は結局警察署に呼ばれて行った。 | |
・ | 결국 총리는 사임할 의향을 나타냈다. |
結局、総理は辞任する意向を示した。 | |
・ | 결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다. |
結局こらえきれず号泣した。 | |
・ | 그 사건이 발단이 되어 결국 모든 치부가 드러났다. |
その事件が発端にして結局全ての恥部が明るみになった。 | |
・ | 결국 드라마는 시청자들의 요청에 의해 해피엔딩으로 끝을 맺었다. |
結局、ドラマは視聴者たちの要求によって、ハッピーエンディングで終わった。 | |
・ | 만성 적자에 시달리던 그 회사는 결국 매물로 나왔다. |
慢性的赤字に苦しんでいたあの会社は、ついに売りに出された。 | |
・ | 건강을 해치면서까지 회사를 위해서 일했지만 결국 해고되었습니다. |
健康を壊しながら会社のために仕事しましたが、結局首になりました。 | |
・ | 그녀는 멀리서 의사를 만나러 왔지만 결국 의사가 부재중이라는 것을 알게 되었다. |
彼女ははるばる医者にかかりにやって来たが、結局彼は不在だと分かった。 | |
・ | 그는 탐욕을 부리다 탈이 나서 결국 전 재산을 날려 버렸다. |
強欲が祟って結局全財産を失ってしまった。 | |
・ | 자금난으로 결국 1월에 폐업했다. |
資金難で結局1月に廃棄した。 | |
・ | 사랑니 때문에 결국 치과에 갔다. |
親知らずのせいで結局歯医者に行った。」 | |
・ | 시장의 월권 행위를 참을 수 없어 결국 내부 고발했다. |
市長の越権行為に我慢ができず、ついに内部告発した。 | |
・ | 결국 브로드웨이에 진출했는데 과정은 험난했어요. |
結局、ブロードウェイに進出しましたが、過程は困難でした。 | |
・ | 그 정치인의 공약은 결국 공수표가 되었다 |
あの政治家の公約は結局空手形になった。 | |
・ | 결국 전반전에 우리 팀이 한 골 먹었다. |
結局、前半に私たちのチームが1ゴール取られた。 | |
・ | 두 시간이나 걸려 거기까지 갔지만, 결국은 헛걸음한 결과가 되어 버렸다. |
2時間もかけてそこまで行ったのだが、結局は無駄足を踏む結果となってしまった。 | |
・ | 내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다. |
私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。 | |
・ | 연합국의 영국과 프랑스는 독일에 선전포고하고 결국 제2차 세계대전이 개전했다. |
連合国のイギリス、フランスはドイツに宣戦布告し、ついに第2次世界大戦が開戦した。 | |
・ | 정부군의 맹공에 혁명군도 결국 백기를 들었다. |
政府軍の猛攻に、革命軍もついに白旗を掲げた。 | |
・ | 내일부터 공부하려고 결심해도 결국은 차일피일 미뤄 버린다. |
明日から勉強しようと決心しても、結局はズルズル先延ばしてしまう。 | |
・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
・ | 결국 마땅히 줄 선물을 찾지 못했다. |
結局、特にあげるプレゼントを見つけられなかった。 | |
・ | 결국 연장전에 돌입했다. |
ついに延長戦に突入した。 | |
・ | 결국 그가 어부지리를 얻었다. |
結局、彼が漁夫の利を得た。 |