・ |
그는 여러 번 실수를 해서 결국 목이 잘렸다. |
彼は何度もミスを犯し、ついに首になった。 |
・ |
실패를 반복하다가 결국 고배를 들었다. |
失敗を繰り返し、ついに苦杯を喫した |
・ |
경합이 치열해 결국 그 땅은 고가로 낙찰되었다. |
競り合いが激しく、最終的にその土地は高額で落札された。 |
・ |
욕심을 내면 결국 실패하게 됩니다. |
欲を出すと、結果的に失敗してしまいます。 |
・ |
그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 |
・ |
그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 |
・ |
우를 범하는 것은 결국 자신을 해치는 결과를 초래한다. |
愚かを犯すことは、結果的に自分を傷つけることになる。 |
・ |
빚이 늘어가며 결국 수렁에 빠졌다. |
借金が増えて、ついに泥沼にはまった。 |
・ |
그는 결국 무죄 판결을 받았다. |
彼は結局無罪判決を受けた。 |
・ |
판사는 결국 판결을 내렸다. |
裁判官はついに判決を下した。 |
・ |
그들은 결국 합의에 도달했다. |
彼らは最終的に示談に至った。 |
・ |
눈먼 돈을 손에 쥐어도 결국 행복해지지 않는다. |
持ち主のないお金を手にしても、結局は幸せにはなれない。 |
・ |
자충수를 두고 결국 프로젝트를 실패로 이끌었다. |
ダメ詰まりをして、最終的にプロジェクトを失敗に追い込んだ。 |
・ |
무리하게 진행하려다가 결국 자충수를 두었다. |
無理に進めようとして、結果的にダメ詰まりを起こした。 |
・ |
그는 결국 맞짱을 뜰 각오를 정했다. |
彼はついに勝負を張る覚悟を決めた。 |
・ |
긴 전투 끝에 결국 숨이 지었다. |
長い戦いの末、ついに息が絶えた。 |
・ |
그는 사고로 사경을 헤매다가 결국 회복했다. |
彼は事故で生死の境をさまよったが、最終的には回復した。 |
・ |
리드를 벌려서 결국 우승했어요. |
リードを広げて、ついに優勝しました。 |
・ |
의견은 두 동강 났지만, 결국 해결을 봤어요. |
意見はふたつに分かれたが、最終的には決着を見ました。 |
・ |
하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 |
・ |
자신을 너무 몰아붙이면 결국 목을 조이게 돼요. |
自分を追い詰めすぎると、首を絞めることになりますよ。 |
・ |
문제를 미루면 결국 나중에 목을 조이게 돼요. |
問題を先延ばしにすると、後で首を絞めることになりますよ。 |
・ |
지금이 승기라고 생각했는데 결국 놓쳐버렸어요. |
今が勝機だと思ったのに、結局逃してしまいました。 |
・ |
엎치락뒤치락하는 격전 끝에 결국 무승부로 끝났다. |
勝ったり負けたりする激戦の末、結局引き分けで終わった。 |
・ |
두 사람은 계속해서 앞서거니 뒤서거니 했고, 결국 동점이었다. |
二人はずっと抜きつ抜かれつして、最終的に同点だった。 |
・ |
범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다. |
犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。 |
・ |
계속 본심을 숨겼지만, 결국 가면을 벗었다. |
ずっと本心を隠していたが、ついにそれを明かした。 |
・ |
뒷담화를 하는 것은 결국 자신에게 돌아올 수 있어요. |
悪口を言うことは、結局自分に返ってくることがあります。 |
・ |
대내외 충격이 발생하면서 자산 가격의 상승은 멈추고 결국 거품은 터진다. |
内外からのショックが発生し、資産価格の上昇は止まり、結局はバブルがはじける。 |
・ |
화무십일홍이라, 결국 그들의 인기는 시들고 말았다. |
花無十日紅で、結局彼らの人気は衰えてしまった。 |
・ |
화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다. |
花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。 |
・ |
악한 마음을 품으면 결국 뿌린 대로 거두게 된다. |
悪い心を持てば、結局撒いた種を刈り取ることになる。 |
・ |
꼬리가 길면 밟힌다고, 결국 그의 불법 행위가 드러났다. |
尾が長ければ踏まれると言われるように、彼の違法行為がついに明らかになった。 |
・ |
그는 오랫동안 속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다. |
彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。 |
・ |
부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히게 될 거야. |
不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。 |
・ |
그 사람도 꼬리가 길면 밟히는 법이라 결국에는 잡혔다. |
その人も、尾が長ければ踏まれるものだから、結局は捕まった。 |
・ |
결국 이렇게 됐으니, 입이 열개라도 할 말이 없다. |
結局こうなったので、口が十個あっても言うことがない。 |
・ |
벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치게 될 것이다. |
ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。 |
・ |
오랜 시간이 걸리겠지만, 결국 치료될 것입니다. |
長い時間がかかりますが、最終的には治癒されるでしょう。 |
・ |
그 도박꾼은 결국 파산하고 말았다. |
そのギャンブラーは、最後には破産してしまった。 |
・ |
그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 |
・ |
이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 |
・ |
SNS에서 그 문제에 대해 논란이 일었지만, 결국 해결되었다. |
SNS上でその問題について議論が起きたが、最終的には解決された。 |
・ |
부정을 저지른 사람들도 결국 사필귀정을 맞이할 것이다. |
不正を働いた人々も、最終的には事必帰正を迎えるだろう。 |
・ |
도저히 양보할 수 없는 부분이 있었지만, 결국에는 한 발 물러나기로 했어. |
どうしても譲れない点があったが、最後には一歩譲ることにした。 |
・ |
여러 번 벽에 부딪치면서도 결국 성공을 거두었다. |
何度も壁にぶつかりながらも、最終的には成功を収めた。 |
・ |
농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 |
・ |
농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 |
・ |
그런 대우를 받아서 결국 그는 분통을 터트렸어요. |
あんな仕打ちを受けて、ついに彼は憤りを爆発させました。 |
・ |
불공정한 대우에 결국 분통을 터트렸어요. |
不公平な扱いに、ついに憤りを爆発させました。 |