![]() |
・ | 줄 서 계신 거예요? |
列に並んでいらっしゃいます? | |
・ | 아드님은 어떤 공부를 하고 계십니까? |
ご子息はどんな勉強をされていますか? | |
・ | 졸혼 후 각자의 집에서 행복하게 살고 계신다. |
卒婚後、それぞれの家で幸せに暮らしている。 | |
・ | 할머니가 무말랭이를 만들고 계신다. |
おばあさんが切り干大根を作っていらっっしゃる。 | |
・ | 일 년 내내 바쁜 나날을 보내고 계실 거라고 생각합니다. |
一年中、お忙しい日々を送っていらっしゃることと思います。 | |
・ | 자리에 안 계십니다. |
席をはずしております。 | |
・ | 머리가 하얀 할머니 한 분이 지팡이에 몸을 의지하고 서 계셨다. |
白髪のお婆さんお一人が杖に体をもたれて立っていらした。 | |
・ | 이 서류 원본 가지고 계신가요? |
この書類の原本をお持ちですか? | |
・ | 계약서 사본을 가지고 계십니까? |
契約書のコピーをお持ちですか? | |
・ | 지지난해에 전달드린 자료는 가지고 계신가요? |
一昨年にお渡しした資料はお手元にありますか? | |
・ | 지지난 주에 보내드린 자료는 가지고 계신가요? |
先々週にお送りした資料はお手元にありますか? | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 고추잠자리 잡아보신 분 계신가요? |
赤トンボを捕まえたことがある方はいらっしゃいますか? | |
・ | 골프채 손질은 어떻게 하고 계신가요? |
ゴルフクラブの手入れはどうされていますか? | |
・ | 뒷자리에 손님이 계십니다. |
後ろの席にお客様がいらっしゃいます。 | |
・ | 탑승권을 가지고 계십니까? |
搭乗券をお持ちですか? | |
・ | 기차표를 가지고 계십니까? |
列車の切符をお持ちでしょうか? | |
・ | 아버지는 그저 가만히 앉아 계실 뿐 아무런 감정도 겉으로 나타내지 않았다. |
父はただ黙って座っているだけで何の感情も表に表さなかった。 | |
・ | 양부모를 원하시는 분이 계십니다. |
里親を希望する方がいらっしゃいます。 | |
・ | 할머님은 잘 지내고 계신가요? |
おばあ様はお元気でいらっしゃいますか? | |
・ | 할아버님은 잘 지내고 계신가요? |
おじい様はお元気でいらっしゃいますか? | |
・ | 고속철도 승차권을 가지고 계신 분은 개찰구에서 제시해 주시기 바랍니다. |
高速鉄道の乗車券をお持ちの方は、改札でご提示ください。 | |
・ | 그 결과가 달갑지 않다고 느끼는 분도 계십니다. |
その結果がありがたくないと感じる方もいらっしゃいます。 | |
・ | 차관님이 중요한 역할을 하고 계십니다. |
次官が重要な役割を果たされています。 | |
・ | 즉전력이 되는 스킬을 가지고 계신 분이 응모해 주셨으면 합니다. |
即戦力となるスキルをお持ちの方にご応募いただきたいです。 | |
・ | 가전 교체를 생각하고 계신가요? |
家電の買い替えをお考えでしょうか。 | |
・ | 가전의 절전 모드에 대해 알고 계십니까? |
家電の節電モードについてご存知ですか。 | |
・ | 어머니는 매달 통장에 기장을 하고 계십니다. |
母は毎月通帳に記帳しています。 | |
・ | 기입 시점에 살고 계신 주소를 기입해 주세요. |
記入時点でお住まいの住所をご記入ください。 | |
・ | 이미 많은 분이 알고 계신 대로 입니다. |
すでに多くの人がご存知のとおりです。 | |
・ | 폭넓은 연령층의 고객이 이용하고 계십니다. |
幅広い年齢層のお客様にご利用して頂いております! | |
・ | 어디 계신지 위치를 알려주세요. |
どこにいらっしゃるのか位置を教えてください。 | |
・ | 저의 부모님은 관대한 마음을 가지고 계십니다. |
私の両親は、寛大な心の持ち主です。 | |
・ | 하늘에 계신 주님을 만나고,신부의 길을 가기로 선택했다. |
天におられる神様に出会い、神父への道を選んだ。 | |
・ | 할아버지께서 안경을 쓰고 계십니다. |
お祖父さんがめがねをかけています。 | |
・ | 저희 아버지는 2년 동안 같은 일을 하고 계십니다. |
私の父は二年間同じ仕事をしています。 | |
・ | 사장님은 지금 자리에 안 계십니다. |
社長は只今席を外しております。 | |
・ | 부모님이 계실 때 담배 피우다니 있을 수 없는 일이다. |
両親がいらっしゃるときにたばこを吸うなんて、ありえない話だ。 | |
・ | 엄마가 살아계셨더라면 기뻐했을 텐데. |
母さんが生きてたら喜んだでしょうね。 | |
・ | 이 시간이면 어머니께서 집에 계실 텐데 전화를 안 받으시네. |
この時間なら母が家にいるはずなのに、電話に出ないね。 | |
・ | 무엇을 하고 계십니까? |
なにをしてますか。 | |
・ | 시댁에 도착하니 어머님이 벌써 문 앞에 나와 계셨습니다. |
嫁ぎ先に到着すると姑は既に門の前にでていらっしゃいました。 | |
・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
・ | 현주소는 현재 살고 계신 주소입니다. |
現住所とは、現在お住まいの住所です。 | |
・ | 부장님은 점심 식사도 거른 채 기획서를 작성하시고 계신다. |
部長は昼食の時間も欠かしたまま、企画書を作成していらっしゃる。 | |
・ | 부장님은 지금 사무실에 계십니까? |
部長は今事務室にいらっしゃいますか。 | |
・ | 한국에 언제까지 계실 겁니까? |
韓国にはいつまでいらっしゃいますか。 | |
・ | 부모님은 잘 계십니까? |
ご両親はお元気ですか。 | |
・ | 사장님 계십니까? |
社長いらっしゃいますか? | |
・ | 예, 계십니다. |
はい、いらっしゃいます。(電話) |
1 2 |