【기다리다】の例文_10

<例文>
잠깐만 기다려.
ちょっと待って。
일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다.
一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。
자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다.
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。
그는 밖에서 기다리고 있습니다.
彼は外で待っています。
얼마나 기다려야 하나요?
どのくらい待たなければいけませんか。
알겠습니다. 조금만 기다리세요.
わかりました。少々お待ち下さい。
찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다.
喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。
주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요.
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。
세월은 사람을 기다리지 않는다.
歳月人を待たず。
사람들이 택시를 기다린다.
人々がタクシーを待っています。
지금 선생님께서 안 계시니까 잠깐만 기다려주세요.
今、先生がいらっしゃらないので、ちょっと待ってください。
저는 지금 택시를 기다리고 있습니다.
私は今タクシーを待っています。
피할 수 없는 승부가 기다리고 있다.
避けられない勝負が待っている。
아이들이 산타클로스를 기다리고 있어요.
子供達がサンタを待っています。
여름이 언제 올지 이제나저제나 하고 기다려져요.
夏の訪れが待ち遠しです。
우리들은 그가 오는 것을 이제나저제나 하고 기다리고 있었다.
我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。
이제나저제나 하고 기다리던 비가 오기 시작했어요
今か今かと待っていた雪が降りだしました。
사람을 이제나저제나 하고 기다리다.
人を今か今かと待つ。
약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다.
約束した人が現れるまでずっと待っていた。
정치망 어업은 연안에 그물을 쳐 놓고, 가만히 고기가 오는 것을 기다려, 그물에 들어 간 고기를 잡는 방법입니다.
定置網漁は、沿岸に網をしかけ、 じっと魚がくるのを待って、網に入ってきた魚をとる方法です。
지금 통화 중입니다. 기다리시겠어요?
今、通話中です。お待ちになりますか?
전화를 끊지 말고 잠시만 기다려 주세요.
電話を切らずに、少々お待ちください。
기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다.
待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。
기다리고 기다리던 행락철이 도래했다.
待ちに待った行楽シーズン到来した。
세상에는 구원의 손길을 기다리고 있는 어린이들이 많이 있습니다.
世の中には救助の手を待っている子供達がたくさんいます。
그녀를 기다리기 위해 땡볕 아래에서 한참을 서 있었다.
彼女を待つために炎天下でしばらく立っていた。
한참 기다렸어.
ずいぶん待ったわ。
두 줄로 서서 기다리다.
二列に並んで待つ。
도착역에는 형이 기다리고 있다.
到着駅には兄が待っている。
그녀를 뙤약볕 아래에서 30분을 기다렸다.
彼女を炎天下の日差しの下で30分待っていた.
비행기가 완전히 멈춘 후 좌석 벨트 표시등이 꺼질 때까지 자리에서 기다려 주십시오.
飛行機が完全に停止し、座席ベルトサインが消えるまでお座席でお待ちください。
기다리고 기다리던 수학여행을 갑니다.
待ちに待った修学旅行に行きます。
잠깐 기다려주세요.
ちょっと待ってください。
상사는 꽉 막혀서 항상 기다리게 한다.
上司は融通が利かないのでいつも待たされる。
어머니는 안 주무시고 기다리실 거예요.
母は寝ないで待ってると思います。
아직 시간적 여유가 있으므로 며칠 더 기다리기로 했다.
まだ時間的に余裕があるので、もう数日待つことにした。
좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요.
もう少し待ってください。まだ火が通ってません。
승객들이 줄줄이 늘어서서 전철을 기다리고 있다.
乗客たちが幾列にも並んで電車を待っている。
기다리고 기다리던 낭보가 조금 전에 도착했습니다.
待ちに待った朗報が先ほど届きました。
지금은 일로 크게 성공을 거두었어도, 쓸쓸한 노후가 기다리고 있을지도 모른다.
今は仕事で大きな成功を収めていても、寂しい老後が待っているかもしれない。
합격 발표를 기다리는데 가슴이 두근두근했어요.
どきどきしながら合格発表を待ちました。
그녀가 올 때까지 마냥 기다렸다.
彼女が来るまでひたすら待ち続けた。
그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마.
その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。
안내해 드릴 때까지 잠시만 기다려 주세요.
ご案内するまで少々お待ちください。
여기서 기다리고 있으면 돼.
ここで待ってればいいよ。
잠깐만 기다려 줘.
ちょっと待って。
잠깐 기다려 주세요.
ちょっとお待ちください。
일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다.
仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。
사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요.
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。
세찬 비바람을 견디어 내고 그날을 기다렸다.
激しい雨風を耐えてきてその日を待っていた。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(10/11)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ