【기다리다】の例文_10
<例文>
・
잠깐만 기다려.
ちょっと待って。
・
일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다.
一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。
・
자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다.
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。
・
그는 밖에서 기다리고 있습니다.
彼は外で待っています。
・
얼마나 기다려야 하나요?
どのくらい待たなければいけませんか。
・
알겠습니다. 조금만 기다리세요.
わかりました。少々お待ち下さい。
・
찻집에서 두 시간 정도
기다리다
가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다.
喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。
・
주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요.
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。
・
세월은 사람을 기다리지 않는다.
歳月人を待たず。
・
사람들이 택시를 기다린다.
人々がタクシーを待っています。
・
지금 선생님께서 안 계시니까 잠깐만 기다려주세요.
今、先生がいらっしゃらないので、ちょっと待ってください。
・
저는 지금 택시를 기다리고 있습니다.
私は今タクシーを待っています。
・
피할 수 없는 승부가 기다리고 있다.
避けられない勝負が待っている。
・
아이들이 산타클로스를 기다리고 있어요.
子供達がサンタを待っています。
・
여름이 언제 올지 이제나저제나 하고 기다려져요.
夏の訪れが待ち遠しです。
・
우리들은 그가 오는 것을 이제나저제나 하고 기다리고 있었다.
我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。
・
이제나저제나 하고 기다리던 비가 오기 시작했어요
今か今かと待っていた雪が降りだしました。
・
사람을 이제나저제나 하고
기다리다
.
人を今か今かと待つ。
・
약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다.
約束した人が現れるまでずっと待っていた。
・
정치망 어업은 연안에 그물을 쳐 놓고, 가만히 고기가 오는 것을 기다려, 그물에 들어 간 고기를 잡는 방법입니다.
定置網漁は、沿岸に網をしかけ、 じっと魚がくるのを待って、網に入ってきた魚をとる方法です。
・
지금 통화 중입니다. 기다리시겠어요?
今、通話中です。お待ちになりますか?
・
전화를 끊지 말고 잠시만 기다려 주세요.
電話を切らずに、少々お待ちください。
・
기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다.
待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。
・
기다리고 기다리던 행락철이 도래했다.
待ちに待った行楽シーズン到来した。
・
세상에는 구원의 손길을 기다리고 있는 어린이들이 많이 있습니다.
世の中には救助の手を待っている子供達がたくさんいます。
・
그녀를 기다리기 위해 땡볕 아래에서 한참을 서 있었다.
彼女を待つために炎天下でしばらく立っていた。
・
한참 기다렸어.
ずいぶん待ったわ。
・
두 줄로 서서
기다리다
.
二列に並んで待つ。
・
도착역에는 형이 기다리고 있다.
到着駅には兄が待っている。
・
그녀를 뙤약볕 아래에서 30분을 기다렸다.
彼女を炎天下の日差しの下で30分待っていた.
・
비행기가 완전히 멈춘 후 좌석 벨트 표시등이 꺼질 때까지 자리에서 기다려 주십시오.
飛行機が完全に停止し、座席ベルトサインが消えるまでお座席でお待ちください。
・
기다리고 기다리던 수학여행을 갑니다.
待ちに待った修学旅行に行きます。
・
잠깐 기다려주세요.
ちょっと待ってください。
・
상사는 꽉 막혀서 항상 기다리게 한다.
上司は融通が利かないのでいつも待たされる。
・
어머니는 안 주무시고 기다리실 거예요.
母は寝ないで待ってると思います。
・
아직 시간적 여유가 있으므로 며칠 더 기다리기로 했다.
まだ時間的に余裕があるので、もう数日待つことにした。
・
좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요.
もう少し待ってください。まだ火が通ってません。
・
승객들이 줄줄이 늘어서서 전철을 기다리고 있다.
乗客たちが幾列にも並んで電車を待っている。
・
기다리고 기다리던 낭보가 조금 전에 도착했습니다.
待ちに待った朗報が先ほど届きました。
・
지금은 일로 크게 성공을 거두었어도, 쓸쓸한 노후가 기다리고 있을지도 모른다.
今は仕事で大きな成功を収めていても、寂しい老後が待っているかもしれない。
・
합격 발표를 기다리는데 가슴이 두근두근했어요.
どきどきしながら合格発表を待ちました。
・
그녀가 올 때까지 마냥 기다렸다.
彼女が来るまでひたすら待ち続けた。
・
그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마.
その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。
・
안내해 드릴 때까지 잠시만 기다려 주세요.
ご案内するまで少々お待ちください。
・
여기서 기다리고 있으면 돼.
ここで待ってればいいよ。
・
잠깐만 기다려 줘.
ちょっと待って。
・
잠깐 기다려 주세요.
ちょっとお待ちください。
・
일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다.
仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。
・
사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요.
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。
・
세찬 비바람을 견디어 내고 그날을 기다렸다.
激しい雨風を耐えてきてその日を待っていた。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[>]
(
10
/11)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ