・ | 기다리고 기다리던 기회가 겨우 찾아왔다. |
待ちに待ったチャンスがようやく回ってきた。 | |
・ | 기다리고 기다리던 여름휴가! |
待ちに待った夏休み! | |
・ | 지금은 최종 결정을 기다리고 있다. |
今は最終決定を待っている。 | |
・ | 감형 결정을 기다리는 동안 긴장하고 있다. |
減刑の決定を待っている間、緊張している。 | |
・ | 감형 신청서를 제출한 뒤 답변을 기다리고 있다. |
減刑の申請書を提出した後、返答を待っている。 | |
・ | 감면 승인을 기다리는 동안 긴장하고 있다. |
減免の承認を待っている間、緊張している。 | |
・ | 감면 신청서를 제출한 후 답변을 기다리고 있다. |
減免申請書を提出した後、返答を待っている。 | |
・ | 급해서 대답을 기다리지 않고 출발하기로 했다. |
急だから、返事を待たずに出発することにした。 | |
・ | 대리점에서 연락을 기다리고 있습니다. |
代理店からの連絡を待っています。 | |
・ | 친구가 다가오기를 기다리지 말고 자신이 먼저 다가가는 것이 좋아요. |
友達が近づいて来るのを待つのではなく、 自分がまず近寄ってゆくことがよいです。 | |
・ | 생환자들은 극단적인 를 견디며 계속 기다렸다. |
生還者たちは極端な天候に耐えながら待ち続けた。 | |
・ | 멍멍이는 집을 볼 때 주인이 돌아오기를 기다린다. |
ワンちゃんは留守番をするとき、飼い主の帰りを待つ。 | |
・ | 라이브 중계로 신제품 발표를 기다리고 있습니다. |
ライブ中継で新製品の発表を待っています。 | |
・ | 옆 테이블에서 풍겨 나는 불고기 냄새에 침을 흘리며 음식이 도착하기를 기다렸다. |
隣のテーブルから漂う焼肉の匂いによだれをたらしながら料理が来るのを待った。 | |
・ | 내일 기다리고 기다리던 새 제품이 출시됩니다. |
明日、待ちに待った新しい製品が発売されます。 | |
・ | 세일 상품을 구입하려면 10월 초까지 기다려야 합니다. |
セールの商品を買う際は、10月上旬まで待たなければならないです。 | |
・ | 모두가 납득할 수 있는 결론을 낼 때까지 기다렸습니다. |
みんなが納得できる結論を出すまで待ちました。 | |
・ | 그의 영주권이 승인되기를 기다리고 있어요. |
彼の永住権が承認されるのを待っています。 | |
・ | 소방관들은 24시간 화재 발생을 기다리며 당직을 서고 있다. |
消防士は、24時間体制で火災の発生を待ちながら当直にあたっている。 | |
・ | 버스 정류장에서 노파가 기다리며 시간표를 바라보고 있었다. |
バス停で、老婆が待ちながら時刻表を眺めていた。 | |
・ | 실종된 지 10년 동안 하루도 빠짐없이 아들을 기다렸다. |
失踪していた10年間、一日も欠かさず息子を待っていた。 | |
・ | 그 소설의 속편이 기다려집니다. |
その小説の続編が待ち遠しいです。 | |
・ | 등산 중에 격류를 건너는 모험이 기다리고 있었어요. |
登山中に激流を渡る冒険が待っていました。 | |
・ | 내일이 합격 발표일이라서 마음을 졸이면서 기다리고 있어요. |
明日が合格発表日なので、気をもみながら待っています。 | |
・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
・ | 전철을 기다리다가 안 와서 택시를 타고 갔어요. |
電車を待っていたが、来ないのでタクシーに乗って行きました。 | |
・ | 답장 기다리겠습니다. |
お返事お待ちしています。 | |
・ | 며칠 기다려주세요. |
数日待ってください 。 | |
・ | 그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 | |
・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
待っても来ないので、家に戻った。 | |
・ | 참으로 오래토록 기다렸습니다. |
実に長い間待っておりました。 | |
・ | 죽기를 기다리고 있었다. |
亡くなるのを待ち構えていた。 | |
・ | 나 늦어. 기다리지 마. |
遅くなる。待たなくていいよ。 | |
・ | 내일이 오기를 기다리고 있습니다. |
明日が来ることを待っています。 | |
・ | 기다리던 사람이 오다. |
待っていた人が来る。 | |
・ | 그 제품은 워낙 인기가 있어서 적어도 세 달은 기다려야 살 수 있다. |
その製品は、あまりにも人気があって、少なくとも3か月は待たないと買えない。 | |
・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 기다려 봐. |
先のことをむやみに心配しないで、もう少し待ってみて。 | |
・ | 손님을 기다리게 해서는 안 된다. |
お客さんを待たせるわけにはいかない。 | |
・ | 무턱대고 움직이지 말고 도움을 기다리는 편이 낫다. |
むやみに動かないで助けを待ったほうがいい。 | |
・ | 앞날에 어떤 운명이 기다리고 있는지 예측하기 어렵다. |
前途にはどんな運命が待ち構えているのか予測しがたい。 | |
・ | 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ? |
ここでずっと僕を待ってたの。 | |
・ | 일이 곧 끝날테니 기다리세요. |
仕事がすぐ終わるから待っててください。 | |
・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
・ | 차가 우러나길 기다린 후 처음 차를 우린 물은 전부 버린다. |
お茶がにじみ出るのを待ったあとはじめの出たお茶は全部捨てる。 | |
・ | 오래 기다리셨습니다. |
お待たせしました。 | |
・ | 오래 기다리셨죠. |
長くお待ちになったでしょ。 | |
・ | 지금 만석인데 기다리시겠어요? |
ただいま満席ですがお待ちになりますか? | |
・ | 지금 만석입니다. 잠시만 기다려 주시겠어요? |
ただいま満席でございます。少々お待ちいただけますか? | |
・ | 사람을 기다리게 하지 않도록 5분 전에는 시간에 맞추도록 한다. |
人を待たせないように、5分前には間に合うようにする。 |