・ | 구름 관중이 기다리고 기다리던 순간이 찾아왔습니다. |
大勢の観衆が待ち望んでいた瞬間が訪れました。 | |
・ | 새로운 스키판이 도착하기를 기다리고 있어요. |
新しいスキー板が届くのが待ち遠しいです。 | |
・ | 다음 요트 여행이 기다려집니다. |
次回のヨット旅行が待ち遠しいです。 | |
・ | 지금은 빈 차가 적어서 기다려야 합니다. |
今は空車が少ないので、待つ必要があります。 | |
・ | 뒷자리에서 기다리고 있겠습니다. |
後ろの席でお待ちいただいております。 | |
・ | 승무원이 안내해 드릴테니 잠시만 기다려 주세요. |
乗務員がご案内いたしますので、少々お待ちください。 | |
・ | 앞자리에 앉아서 잠시만 기다려주세요. |
前の席にお掛けいただき、しばらくお待ちください。 | |
・ | 솔로 콘서트가 기다려집니다. |
ソロのコンサートが待ち遠しいです。 | |
・ | 개척의 시대에는 많은 모험이 기다리고 있었다. |
開拓の時代には多くの冒険が待っていた。 | |
・ | 대열 뒤에서 그는 조용히 기다리고 있었습니다. |
隊列の後ろで、彼は静かに待っていました。 | |
・ | 여러분의 개선안을 기다리고 있겠습니다. |
皆さんの改善案をお待ちしております。 | |
・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
・ | 잉크가 마를 때까지 잠시 기다려 주세요. |
インクが乾くまでしばらくお待ちください。 | |
・ | 잠깐만 기다려. 마무리만 하면 되니까. |
ちょっと待ってて。仕上げさえすればいいから。 | |
・ | 공연장 입구에서 기다리고 있겠습니다. |
会場の入り口でお待ちしています。 | |
・ | 이코노미석에 앉아 출발을 기다렸습니다. |
エコノミー席に座り、出発を待ちました。 | |
・ | 이 수정액은 금방 마르기 때문에 기다리는 시간이 짧습니다. |
この修正液は、すぐに乾くので、待つ時間が短いです。 | |
・ | 공항에서 출발을 기다리는 동안 커피를 마셨습니다. |
空港で出発を待っている間、コーヒーを飲みました。 | |
・ | 한국에서는 상대방이 술잔을 비우기를 기다렸다가 따르는 것이 예의입니다. |
韓国では、相手が杯を空けるのを待ってつぐのが礼儀です。 | |
・ | 가만히 숨소리를 죽이고 기다렸다. |
じっと息を殺して待った。 | |
・ | 죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? | |
・ | 미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
悪いけど、もう少し待っていただけますか? | |
・ | 방문객 도착을 기다리고 있겠습니다. |
訪問客の到着をお待ちしております。 | |
・ | 게이트 부근에서 기다리셔야 합니다. |
ゲート付近でお待ちいただきます。 | |
・ | 도착 게이트에서 기다리고 있겠습니다. |
到着ゲートでお待ちしています。 | |
・ | 게이트 앞에서 기다려주세요. |
ゲートの前でお待ちください。 | |
・ | 게이트가 열릴 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ゲートが開くまで少々お待ちください。 | |
・ | 탑승 시작까지 잠시만 기다려 주십시오. |
搭乗開始まで少々お待ちください。 | |
・ | 미안, 조금만 더 기다려 줘. |
ごめん、もう少し待ってね。 | |
・ | 10분 정도에 도착할 테니 조금만 기다려 주세요. |
10分ほどでまいりますので、もう少々お待ちください。 | |
・ | 지점 방문을 기다리고 있겠습니다. |
支店へのご訪問をお待ちしております。 | |
・ | 지정된 지점에서 기다리고 있겠습니다. |
指定の地点にてお待ちしております。 | |
・ | 창구에서 수속이 진행 중이므로 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
窓口での手続きが進行中ですので、しばらくお待ちください。 | |
・ | 창구에서 기다리실 때는 번호표를 이용해 주시기 바랍니다. |
窓口にてお待ちいただく際には、番号札をご利用ください。 | |
・ | 창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다. |
窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。 | |
・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
該当窓口の前でしばらくお待ちください。 | |
・ | 암호가 해독될 때까지 기다려 주십시오. |
暗号が解読されるまでお待ちください。 | |
・ | 파일 업로드가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ファイルのアップロードが完了するまで、少々お待ちください。 | |
・ | 데이터 업로드가 완료될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
データのアップロードが完了するまで、しばらくお待ちください。 | |
・ | 계속 기다리고 있으니까 안심하세요. |
ずっと待っていますから安心してください | |
・ | 목욕물이 따뜻해질 때까지 조금만 기다려 주세요. |
風呂の水が温かくなるまで、少しお待ちください。 | |
・ | 정차 중에 차내에서 기다려 주십시오. |
停車中に車内でお待ちください。 | |
・ | 만실이라서 예약 취소를 기다리고 있습니다. |
満室のため、予約のキャンセルをお待ちしております。 | |
・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
・ | 다음 열차를 기다리는 게 더 낫겠어요. |
次の列車を待ったほうがいいと思います。 | |
・ | 접수처에서 기다려주시면 순차적으로 도와드리겠습니다. |
受け付けでお待ちいただければ、順次対応いたします。 | |
・ | 심호흡을 하고 시간이 흐르는 것을 기다리는 것도 하나의 방법입니다. |
深呼吸をして、時が流れるのを待つのもひとつの方法です。 | |
・ | 좋은 소식을 기다리면 마음이 급해져요. |
良い知らせを待っていると、気が急いてしまいます。 | |
・ | 신상품 출시가 기다려져서 몸이 달아요. |
新商品の発売が待ち遠しくて、気が急きます。 | |
・ | 탑승자 여러분은 지정된 게이트에서 기다려 주시기 바랍니다. |
搭乗者の皆様は、指定のゲートでお待ちください。 |