・ | 지금 만석입니다. 잠시만 기다려 주시겠어요? |
ただいま満席でございます。少々お待ちいただけますか? | |
・ | 사람을 기다리게 하지 않도록 5분 전에는 시간에 맞추도록 한다. |
人を待たせないように、5分前には間に合うようにする。 | |
・ | 다시 만날 날을 기다리고 있을게요. |
またお会いできる日を楽しみにしていますね。 | |
・ | 당신과 만날 수 있는 날만을 손꼽아 기다리고 있어요. |
あなたに会える日を指折り数えて待ってます。 | |
・ | 언제까지 기다리나요? |
いつまで待ってますか? | |
・ | 합격 발표가 몹시 기다려져 좌불안석하다. |
合格発表が待ちどおしくて居ても立っても居られない。 | |
・ | 운전수는 신호가 바뀌기를 초조하게 기다리고 있었다. |
運転手は信号が変わるのをいらいらしながら待っていた。 | |
・ | 원조를 절실히 기다리고 있다. |
援助を切実に待ち望んでいる。 | |
・ | 밝은 장래가 당신을 기다리고 있습니다. |
明るい将来があなたを待ち構えています。 | |
・ | 시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
試験の結果を待ちながら焦っている。 | |
・ | 당신의 새 앨범이 너무 기다려집니다. |
あなたのニューアルバムがとても待ち遠しいです。 | |
・ | 저는 다음 휴가가 기다려집니다. |
私は次のお休みが待ち遠しいです。 | |
・ | 지금부터 그 이벤트가 기다려집니다. |
今からそのイベントが待ち遠しいです。 | |
・ | 저는 다시 외출하는 것이 기다려집니다. |
私はまた外出するのが待ち遠しいです。 | |
・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
・ | 지금 갈 테니까 기다리세요. |
今行くから待ってください。 | |
・ | 그는 묵묵히 나를 기다리고 있었다. |
彼は黙って僕を待っていた。 | |
・ | 사냥감이 사정거리 안에 들어올 때까지 숨죽여 기다린다. |
獲物が射程距離の中に入るまで、息をひそめて待つ。 | |
・ | 첫술에 배부르랴. 좀 더디더라도 인내하며 기다려야 한다. |
最初から多くを望むべきではない。少しのろくても我慢して待つべきだ。 | |
・ | 때를 기다리다. |
時を待つ。 | |
・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
彼女を一時間も待った。 | |
・ | 사람들은 발만 동동 구르며 구급차가 오기만을 기다리고 있었다. |
人々は足踏みだけしながら救急車がくるのを待っていた。 | |
・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
・ | 개장을 기다리는 줄이 서 있다. |
開場を待つ行列ができている。 | |
・ | 잠시만 여기서 기다리세요. |
しばらくここでお待ちください。 | |
・ | 잠시만 기다려 주세요. |
少々お待ちください。 | |
・ | 잠시만 기다리세요. |
しばらくお待ちください。 | |
・ | 바로 갈 테니까 잠깐만 기다려. |
すぐ行くからちょっと待って。 | |
・ | 잠깐만 기다려. 지금 화장하고 있어. |
ちょっと待ってね、今お化粧してるから。 | |
・ | 나는 그녀에게 잠깐만 기다려 달라고 부탁했다. |
僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
・ | 잠깐만 기다려 주세요. |
ちょっと待ってくださいよ! | |
・ | 잠시만 기다려 줘. 같이 가자. |
ちょっと待っててくれ、一緒に行こう。 | |
・ | 잠깐만 기다려. |
ちょっと待って。 | |
・ | 일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다. |
一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。 | |
・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
・ | 그는 밖에서 기다리고 있습니다. |
彼は外で待っています。 | |
・ | 얼마나 기다려야 하나요? |
どのくらい待たなければいけませんか。 | |
・ | 알겠습니다. 조금만 기다리세요. |
わかりました。少々お待ち下さい。 | |
・ | 그럼 연락을 기다리고 있겠습니다. |
では、ご連絡をお待ちしております。 | |
・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 | |
・ | 주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요. |
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。 | |
・ | 세월은 사람을 기다리지 않는다. |
歳月人を待たず。 | |
・ | 사람들이 택시를 기다린다. |
人々がタクシーを待っています。 | |
・ | 오늘은 좀 늦을 것 같으니까 기다리지 마세요. |
今日はちょっと遅くなるから待たないでください。 | |
・ | 지금 선생님께서 안 계시니까 잠깐만 기다려주세요. |
今、先生がいらっしゃらないので、ちょっと待ってください。 | |
・ | 줄을 서서 기다려 주세요. |
列に並んでお待ちください。 | |
・ | 여기서 줄 서서 기다리세요. |
ここで列に並んで待ってください。 | |
・ | 저는 지금 택시를 기다리고 있습니다. |
私は今タクシーを待っています。 | |
・ | 원조를 절실히 기다리고 있다. |
援助を切実に待ち望んでいる。 |