![]() |
・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
・ | 초보자는 자기도 모르게 모방한다. |
初心者は知らず知らずのうちに模倣する。 | |
・ | 가게 분위기도 나쁘지 않은데 왜 손님이 안 올까? |
お店の雰囲気も悪くないのに、なんでお客さん来ないんだろ? | |
・ | 외롭기도 하고 급기야는 죽을 생각까지 했다. |
寂しくもあり、あげくの果てには死のうとまで考えた。 | |
・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
・ | 족제비는 자기보다 더 큰 토끼와 닭을 잡아먹기도 한다. |
イタチは自分よりも大きなウサギやニワトリを捕食することもある。 | |
・ | 알 것 같기도 하고 모를 것 같기도 하고. |
分かるようでもあるし、分からないようでもあるし。 | |
・ | 가끔 대학 친구를 만나서 식사를 하기도 하고 술을 마시기도 합니다. |
ときとぎ大学の友達と会って食事をしたりお酒を飲んだりします。 | |
・ | 뒤풀이에서 다 같이 울기도 하고 웃기도 했어요. |
打ち上げでみんな一緒に泣いたり笑ったりしました。 | |
・ | MT에서는 술을 마시기도 하고 노래를 부르기도 해요. |
合宿では、お酒を飲んだり、歌を歌ったりします。 | |
・ | 휴가 때는 여행가기도 하고 운동하기도 해요. |
休暇の時は旅行に行ったり運動したりします | |
・ | 그녀는 예쁘기도 하지만 또한 마음씨도 고와요. |
彼女は美しくもあるが、また気だてもやさしいです。 | |
・ | 매매 차익은 투자자에게 큰 이익이 되기도 한다. |
売買差益は投資家にとって大きな利益になることもある。 | |
・ | 재해 발생 시에는 자선단체가 지원 물자를 전달하기도 합니다. |
災害発生時には、慈善団体が支援物資を届けることもあります。 | |
・ | 전통행사를 계속 지키는 것은 문화를 지키는 것이기도 하다고 생각합니다. |
伝統行事を守り続けることは、文化を守ることでもあると思います。 | |
・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
・ | 엉뚱한 언동으로 주위를 놀라게 하기도 한다. |
突拍子もない言動で周囲を驚かせたりする。 | |
・ | 꽃은 예쁜 데다가 향기도 무척 좋다. |
花はきれいなうえに香もすごくいい。 | |
・ | 그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 | |
・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
・ | 일상 생활에서도 비즈니스에서도 예기치 않은 일에 조우하기도 한다. |
日常生活でもビジネスでも予期せぬ出来事に遭遇したりする。 | |
・ | 감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다. |
監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
・ | 과감하게 이를 실천에 옮기기도 하였다. |
果敢にこれを実践に移してもいる。 | |
・ | 나는 그녀에게 조금 짜증을 느끼기도 했어요. |
私は彼女に少し苛立ちを感じることもありました。 | |
・ | 어머니는지병 때문인지 때로 지친 모습을 보이기도 하신다. |
お母さんは、持病の為なのか、時にはばてた姿を見せている。 | |
・ | 심각한 상황을 초래하기도 한다. |
深刻な状況を招いたりする。 | |
・ | 주위 분위기를 읽는 것이 서툴러 분위기를 깨는 발언을 하기도 했다. |
周囲の空気を読むことが苦手なため、雰囲気を壊す発言をしたりもした。 | |
・ | 때론 누군가의 불행을 통해 위로를 얻기도 한다. |
時には誰かの不幸を通して慰められたりもする。 | |
・ | 하긴 그렇기도 하다. |
そういえばそれもそうだ。 | |
・ | 서울은 정치의 중심지이며, 또한 경제의 중심지이기도 하다. |
ソウルは政治の中心地であり、かつ経済の中心地でもある。 | |
・ | 그는 훌륭한 의사이며 또한 소설가이기도 하다. |
彼は優れた医者であり、また小説家でもある。 | |
・ | 그는 정치인이며 또한 화가이기도 하다. |
彼は政治家であり、また画家でもある。 | |
・ | 예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘! |
イエス・キリストの御名によって祈ります。 アーメン 。 | |
・ | 아멘은 그리스도교에서 기도의 마지막에 주로 사용된다. |
アーメンは、キリスト教において祈りの最後に主に使われる。 | |
・ | 가슴에 성호를 긋고 기도했다. |
胸に十字架のしるしを切って祈った。 | |
・ | 한국에서는 '아이스아메리카노'는 길어서 '아아'라고 줄여서 말하기도 해요. |
韓国では「アイスアメリカーノ」は長いので、「アア」と略して言ったりもしますよ! | |
・ | 요새 일교차가 너무 심해서 덥기도 하고 춥기도 해요. |
最近、寒暖の差がとても激しくて、暑かったり寒かったりします。 | |
・ | 그는 정치가이기도 하고 또한 훌륭한 화가입니다. |
彼は政治家であるとともにまた優れた画家です。 | |
・ | 소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 | |
・ | 사춘기에 들어선 아들 비위 맞추기도 녹록치 않았다. |
思春期に入った息子の機嫌をとるのも甘くはなかった。 | |
・ | 예전에 정말 바빴을 때는 한숨도 못 자기도 했어요. |
以前は本当に忙しいときには眠ることもできなかったんですよ。 | |
・ | 자연의 법칙을 어기거나 거스르면 자기도 모르게 병을 얻게 됩니다. |
自然の法則を、そむいたり逆らえば自分も知らないうちに、病気になります。 | |
・ | 코감기에 걸렸더니 숨 쉬기도 불편해요. |
鼻かぜを引いちゃって,息を吸うのも苦しいです。 | |
・ | 용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 | |
・ | 구운 고기를 참기름에 소금을 넣은 기름장에 찍어 먹기도 해요. |
焼いた肉をごま油に塩を入れたタレにつけて食べたりもします。 | |
・ | 딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. |
娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 | |
・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 | |
・ | 일이 힘들기도 하고 적성에도 안 맞아요. |
仕事も大変だし、適性にも合わないです。 |