・ | 남편이 어제 부장으로 승진했어요. |
夫が昨日部長に昇進しました。 | |
・ | 남편의 벌이가 시원치 않아요. |
夫の稼ぎが少ないです。 | |
・ | 남편은 간이 나쁘다. 그럼에도 불구하고 매일 술을 먹는다. |
夫は肝臓が悪い。それにもかかわらず、毎日酒を飲んでいる。 | |
・ | 남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 | |
・ | 남편은 애정 표현에 야박하다. |
夫は愛情表現に世知辛い。 | |
・ | 남편의 가끔 튀어나오는 무식한 언행 때문에 곤혹스러워요. |
夫の時々飛び出す無識な言動の所為で困っています。 | |
・ | 그녀는 남편을 철석같이 믿고 있다. |
彼女は旦那を信じ込んでいる。 | |
・ | 밤낮없이 일하는 남편이 |
昼夜を問わず働く夫が労しい。 | |
・ | 점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
こそ少しずつ夫に不満が募った。 | |
・ | 남편은 각종 과일에 통닭을 양손 가득 사들고 일찍 집에 돌아왔다. |
旦那は、各種の果物に鶏の丸焼きを両手一杯に抱えて早目に家に帰ってきた。 | |
・ | 남편의 복장이 꼬질꼬질해서 짜증 나요. |
旦那の服装が汚くてイライラします。 | |
・ | 남편이 고생해서 큰일은 다 했는데, 따스한 말 한마디 못 해주었어요. |
夫が苦労して大事をやり遂げたのに、温かい言葉ひとつ言ってやれませんでした。 | |
・ | 결혼하고 나서 남편이 무직이 되었습니다. |
結婚してから旦那が無職になりました。 | |
・ | 남편과 두 딸이 있어요. |
夫と二人の娘がいます。 | |
・ | 남편이 죽으면 부인이 시부모를 부양할 의무가 있나요? |
夫が死んだら妻は義父母を養う義務はありますか? | |
・ | 남편이 시부모 편만 들고 있다. |
夫が義両親だけの味方になる。 | |
・ | 제 결혼식에 친구 남편도 같이 왔어요. |
私の結婚式に友達の夫も一緒に来ました。 | |
・ | 십 년 전에 남편이 죽었어요. |
10年前に夫に死なれました。 | |
・ | 남편과 두 딸이 있어요. |
夫と二人の娘がいます。 | |
・ | 제 남편은 외국인이에요. |
私の夫は外国人です。 | |
・ | 이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요? |
今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。 | |
・ | 남편에게는 전처 사이에 3명의 아이들이 있습니다. |
夫には前妻との間に3人子どもがいます。 | |
・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
・ | 동거하고 있는 친아빠와 남편이 티격태격하고 있어요. |
同居の実父と旦那がギクシャクしてます。 | |
・ | 남편은 삼 형제, 저는 세 자매입니다. |
主人は男3人兄弟・私は女3人姉妹です。 | |
・ | 내가 기진맥진해서 돌아와도 남편은 전혀 집안일을 도와주려고 하지 않아요. |
私がくたくたになって帰って来ても、主人は全く家事を手伝おうとしないんですよ。 | |
・ | 저런 여자와 사는 남편은 얼마나 행복할까? |
あんな女性と暮らすご主人はどんなに幸せだろう? | |
・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
・ | 남편은 피곤했는지 금방 잠들었다. |
夫は疲れたのかすぐ眠った。 | |
・ | 요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
最近、夫がしょっちゅう外泊している。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 남편의 당뇨 때문에 끼니 때마다 다른 식단을 선보였습니다. |
夫の糖尿のため、食事の度に別の献立をだしました。 | |
・ | 애들의 학교를 바꾸고 싶지 않아서 남편은 단신으로 서울에 부임했습니다. |
子供の学校を変えたくないので夫は単身でソウルに赴任しました。 | |
・ | 남편은 사업을 부도내고 빚만 잔뜩 진 채 방황했다. |
夫は事業で不渡りを出し借金だけたっぷり負ったまま彷徨った。 | |
・ | 남편은 회사를 퇴직한 후에 연금 생활을 하고 있어요. |
夫は会社を退職してから、年金生活しています。 | |
・ | 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 | |
・ | 남편은 밤늦게 곤드레만드레 되어 들어왔다. |
夫は夜遅く、べろんべろんになって帰ってきた。 | |
・ | 남편은 노루를 잡으로 간다고 나갔다. |
夫は鹿を捕まえに行くと出ていった。 | |
・ | 남편이 맨날 술 퍼 마시고 들어와서 정말 밉상이에요. |
夫が毎日暴飲して帰ってきて、本当に憎たらしいです。 | |
・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
・ | 남편과는 선 보고 석 달 만에 결혼했어요. |
夫とはお見合いして3ヶ月で結婚しました。 | |
・ | 남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 | |
・ | 남편은 몽유병을 앓고 있어요. |
夫は夢遊病を患っています。 | |
・ | 남편은 나를 보자마자 막 화를 냈다. |
夫は私を見るなり怒り出した。 | |
・ | 남편은 평소에는 온순하지만 술을 마시면 시끌벅적합니다. |
旦那は普段は温順だけど、お酒を飲むと騒がしいです。 | |
・ | 어느 날 갑자기 남편이 심장마비로 죽었어요. |
ある日突然、夫が心臓麻痺で亡くなりました。 | |
・ | 우리 남편은, 가사일을 전혀 안 도와줘요. |
うちの旦那は家事を全く手伝ってくれないです。 | |
・ | 친구 남편이 정부와 도망갔다는 소문이 돌았다. |
友達の夫が浮気相手と逃げたという噂を聞いた。 | |
・ | 새색시는 아양을 떨며 회사에서 돌아온 남편을 반겼다. |
花嫁は愛嬌を振りまきながら戻ってきた旦那を迎えた。 |