・ | 사람은 언제 어디서 다시 만나게 될지 모른다. |
人は、いつどこでもう一度会うようになるかわからない。 | |
・ | 내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다. |
明日からはまた平年気温に戻り、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。 | |
・ | 때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
たまには学生時代にまた戻りたい。 | |
・ | 그는 앞으로 다시는 거짓말을 하지 않겠다는 결심을 했다. |
彼は、これからはもう嘘をつかないと心に決めた。 | |
・ | 가능하다면 아래의 날짜로 다시 한번 조정을 검토해 주실 수 있으신지요 |
可能であれば、以下の日程で再度ご調整を検討いただけませんでしょうか。 | |
・ | 복고풍을 타고 예전 노래들이 다시 각광을 받고 있다. |
レトロの波に乗って昔の歌が再び脚光を浴びている。 | |
・ | 불교에서, 사람과 짐승이 세상에 태어나 죽었다가 다시 태어나기를 되풀이한다고 주장하는 설을 윤회설이라 한다. |
仏教で、人や獣が世の中に生まれて死に、生まれ変わることを繰り返すと主張する説を輪廻説という。 | |
・ | 두번 다시 당신을 만나고 싶지 않아요. |
もう二度とあなたに会いたくないです。 | |
・ | 두번 다시 가고 싶지 않아요. |
二度と行きたくないです。 | |
・ | 두 번 다시 얼굴도 보고 싶지 않다. |
二度と顔も見たくない。 | |
・ | 두 번 다시 하지 마라. |
二度とするな。 | |
・ | 두 번 다시 오지 마라. |
二度と来るな。 | |
・ | 두 번 다시 이러지 않겠습니다. |
二度とこのようなことはしません。 | |
・ | 신체의 성장과 함께 젖니에서 영구치로 다시 생겨나게 됩니다. |
身体の成長にともなって乳歯から永久歯へ生えかわります。 | |
・ | 젖니는 턱의 성장과 함께 영구치로 다시 태어나게 된다. |
乳歯はあごの成長とともに永久歯へと生えかわる。 | |
・ | 죽기 전에 다시 만날 수 있어서 다행이에요. |
死ぬ前にまた会えてよかったです。 | |
・ | 처음부터 다시 시작하다. |
最初からやり直す。 | |
・ | 처음부터 다시 시작하고 싶지만 이미 늦었습니다. |
一からやり直したいんですが、もう遅いです。 | |
・ | 인생을 다시 시작하다. |
人生をやり直す。 | |
・ | 다시 시작하자. |
やり直しましょう。 | |
・ | 한 해가 지나 다시 봄이 다가오고 있습니다. |
一年が過ぎてまた春が近づいています。 | |
・ | 세계보건기구(WHO)가 오미크론 변이를 가볍게 보지 말라고 다시 경고했다. |
世界保健機関はオミクロン株を甘くみてはならないと改めて警告した。 | |
・ | 메소드 연기는 배우가 캐릭터에 빙의하다시피 몰입할 때 나온다. |
メソッド演技は、俳優がキャラクターに憑依したかのようになり切った時に見られる。 | |
・ | 다시 해외여행을 떠날 수 있는 날이 오기를 손꼽아 기다린다. |
再び海外旅行をできる日が来るのを心待ちにしている。 | |
・ | 정부가 대책을 세우고 노력했지만 출산율은 다시 내려갔다. |
政府が対策を立てて努力したが出産率は再び低下した。 | |
・ | 도전하고 실패한 뒤 다시 일어서는 과정을 배워야 한다. |
挑戦し、失敗した後、再び立ち上がるプロセスを学ばなければならない。 | |
・ | 실패하더라도 포기하지 말고 다시 도전하세요. |
失敗しても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 | |
・ | 위기를 잘 극복하면 오히려 다시 없는 기회로 바뀝니다. |
危機をちゃんと克服すると、むしろまたとない機会に変わります。 | |
・ | 한국을 포함한 아시아 증시가 또다시 동반 하락했다. |
韓国を含むアジアの証券市場が再び軒並み下落した。 | |
・ | 그들은 다시 고국 땅을 밟지 못할지도 모른다. |
彼らは再び故国の土を踏めないかもしれない。 | |
・ | 넘어졌는데도 다시 달려 1위로 통과하는 기염을 토했다. |
倒れたのに再び走りだして1位で通過する快挙を見せた。 | |
・ | 앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다. |
今後二度とこのようなことがないよう厳重に注意いたします。 | |
・ | 감염자가 증가하면서 다시 실내 마스크 착용을 의무화했다. |
感染者が増加し、再び屋内でのマスクの着用を義務付けた。 | |
・ | 코로나19 델타 변이로 인해 다시 유행이 확산하고 있다. |
新型コロナウイルスのデルタ株によって再び流行が拡大している。 | |
・ | 오랫동안 침체를 겪던 음악 산업이 다시 활기를 띠기 시작했다. |
長い間低迷を続けてきた音楽産業が再び活気を帯び始めている。 | |
・ | 정치인의 발언이 다시 물의를 일으키고 있다. |
政治家の発言がまた物議を醸してる。 | |
・ | 지명수배되어 있어, 다시 범죄를 감행할 우려가 있습니다. |
指名手配されており、再び犯罪を敢行するおそれがあります。 | |
・ | 한반도 상공 사진은 미세먼지의 심각성을 다시 한 번 불러일으켰다. |
韓半島上空の写真は、粒子状物質の深刻さを再び呼び起こした。 | |
・ | 다시없는 기회다. |
またとないチャンスだ。 | |
・ | 툭툭 털고 다시 일어나 새롭게 도전하다. |
とんとんと払い落として、また立ち上がって、新しく挑戦する | |
・ | 절망과 좌절의 자리에서 다시 일어서다. |
絶望と挫折の場所でもう一度立ち上がる。 | |
・ | 그럴 때는 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
その場合は、一歩下がってもう一度考えることが良いです。 | |
・ | 다시 한국 사회에는 경제 위기의 그림자가 어른거린다. |
再び韓国社会に経済危機の影がちらついている。 | |
・ | 다시 없는 소중한 기회를 놓치고 싶지 않아요. |
またとない貴重なチャンスを逃したくないです。 | |
・ | 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
一歩下がってもう一度考えることがよいです。 | |
・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
・ | 오뚝이처럼 다시 일어났다. |
だるまのように立ち上がった。 | |
・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
・ | 그는 월드컵대회에서 감독으로서 다시 스포트라이트를 받았다. |
彼はワールドカップ大会で監督として再びスポットライトを浴びた。 |