・ | 옥탑방 천장을 다시 칠했어요. |
屋根裏部屋の天井を塗り直しました。 | |
・ | 다락방 천장을 다시 칠했어요. |
屋根裏部屋の天井を塗り直しました。 | |
・ | 풍속이 약해지는 대로 다시 시작하겠습니다. |
風速が弱まり次第、再開いたします。 | |
・ | 다시 확인하고 결행하기로 결정했습니다. |
予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
・ | 미비점을 정정하고 다시 연락드리겠습니다. |
不備を訂正し、改めてご連絡いたします。 | |
・ | 미비점을 정정하여 다시 송부드립니다. |
不備を訂正し、再度ご送付いたします。 | |
・ | 미비점은 없는지 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
不備がないか、今一度ご確認ください。 | |
・ | 서류에 미비점이 있으니 다시 제출 부탁드립니다. |
書類に不備があったため、再提出をお願いいたします。 | |
・ | 다시 만날 것을 기약하면서 그녀와 헤어졌습니다. |
次回の再会を期して彼女とお別れをしました | |
・ | 두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
二度と離れることはない。 | |
・ | 이혼장을 제출하기 전에 다시 한 번 내용을 확인했습니다. |
離婚状を提出する前に、もう一度内容を確認しました。 | |
・ | 마음이 내키면 다시 얘기하죠. |
気が向いたら、またお話ししましょう。 | |
・ | 별채 벽을 페인트로 다시 칠했어요. |
離れ屋の壁をペンキで塗り替えました。 | |
・ | 계산에 오류가 있어서 다시 했어요. |
計算に誤りがあったので引き直しました。 | |
・ | 다시 선을 그어주세요. |
再度線を引いてください。 | |
・ | 수리되면 다시 연락드리겠습니다. |
修理される際には、改めてご連絡いたします。 | |
・ | 핸드폰을 다시 수리할 필요가 있다. |
携帯電話を修理し直す必要がある。 | |
・ | 저번 주 메일을 다시 보내드리겠습니다. |
前週のメールを再送いたします。 | |
・ | 후렴 부분을 다시 불러주세요. |
リフレインの部分をもう一度歌ってください。 | |
・ | 문제지를 다시 확인하시고 오류가 없는지 확인해주세요. |
問題用紙を再度確認し、間違いがないかご確認ください。 | |
・ | 상업성의 관점에서 다시 검토가 필요하다고 생각합니다. |
商業性の観点から、再度検討が必要と考えます。 | |
・ | 사용감이 너무 좋아서 다시 구매하고 싶어요. |
使用感がとても良かったので、また購入したいです。 | |
・ | 숙련된 기술을 가진 기술자들이 다시 현장으로 돌아올 수 있도록 지원하고 있다. |
熟練した技術を持つ技術者が再び現場に戻れるよう支援している。 | |
・ | 인사권의 적용 범위에 대해 다시 설명해 드리겠습니다. |
人事権の適用範囲について、改めて説明いたします。 | |
・ | 저 곡명을 다시 한번 알려주세요. |
あの曲名をもう一度教えてください。 | |
・ | 아이들의 웃음이 말라버린 내 마음을 다시 촉촉하게 적셔 줍니다. |
子供たちの笑いが、枯れてしまった私の心をもう一度、しっとり濡らしてくれます | |
・ | 때수건을 사용한 후 피부가 다시 태어난 것 같은 느낌이 들어요. |
あかすりタオルを使った後、肌が生まれ変わったように感じます。 | |
・ | 위장병 증상이 지속되는 경우에는 다시 진찰을 받아야 합니다. |
胃腸病の症状が続く場合は、再度受診が必要です。 | |
・ | 밑단이 잘려서 바로 다시 꿰맬게요. |
裾が切れてしまったので、すぐに縫い直します。 | |
・ | 부적절한 지시에 대해서는 다시 확인하고 정정하겠습니다. |
不適切な指示については、改めて確認し、訂正いたします。 | |
・ | 진전 상황에 대해 다시 보고드리겠습니다. |
進展状況について、改めてご報告いたします。 | |
・ | 마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
まるで昨日のことのように思い出された。 | |
・ | 천생연분으로 우리는 여기서 다시 만날 수 있었습니다. |
天が定めた縁で、私たちはここで再会できました。 | |
・ | 인연이 된다면 다시 뵙기를 바랍니다. |
ご縁があれば、またお会いできることを願っております。 | |
・ | 연이 된다면 꼭 다시 뵙고 싶습니다. |
縁があれば、ぜひまたお目にかかりたいです。 | |
・ | 그는 실직자로 다시 취직 활동을 시작했어요. |
彼は失業者として再び就職活動を始めました。 | |
・ | 번역본 때문에 원작을 몇 번이고 다시 읽었다. |
翻訳本のために、何度も原作を読み返した。 | |
・ | 원고를 제출하기 전에 다시 한 번 확인했다. |
原稿を提出する前にもう一度確認した。 | |
・ | 해리포터 전작을 다시 보고 싶다. |
ハリーポッター全作を見返したい。 | |
・ | 그의 자서전이 개정판으로 다시 주목을 받았다. |
彼の自伝が改訂版で再度注目を集めた。 | |
・ | 그녀는 초고를 몇 번이고 다시 읽고 수정을 가했다. |
彼女は草稿を何度も読み返して修正を加えた。 | |
・ | 초고 내용에 만족하지 못해 다시 썼다. |
草稿の内容に満足できず、再度書き直した。 | |
・ | 악당이 다시 범죄를 저질렀다. |
悪党が再び犯罪を犯した。 | |
・ | 궤변론자는 자기가 편한 대로 이야기를 다시 만든다. |
詭弁論者は自分の都合のいいように話を作り替える。 | |
・ | 몇 번이나 다시 조립했어요. |
何度も組み立て直しました。 | |
・ | 실톱날이 느슨해져서 다시 조였습니다. |
糸鋸の刃が緩んできたので、締め直しました。 | |
・ | 손거울을 사용해서 립을 다시 발랐어요. |
手鏡を使ってリップを塗り直しました。 | |
・ | 가구를 다시 배치해서 방 분위기가 달라졌어요. |
家具を配置し直して部屋の雰囲気が変わりました。 | |
・ | 어제 했던 것처럼 다시 시작하다. |
昨日やったようにやり直す。 | |
・ | 목적지를 찾지 못해서 유턴해서 다시 찾았어요. |
目的地が見つからず、Uターンして再度探しました。 |