【다시】の例文_7

<例文>
비트코인의 가격이 다시 폭등하는 것은 없을 것이다.
ビットコインの価格が再び暴騰することはないだろう。
이틀 후에 다시 와 주세요.
2日後また来てください。
한 번만이라도 그녀를 다시 만날 수 있다면 다시 여한이 없을 텐데…
一度だけでも彼女に再会できたら、思い残すことはないのに...
미니스커트가 다시 유행하고 있어요.
ミニスカートが再び流行っています。
우리들은 머지않아 다시 만날 거야.
私たちは間もなく再会できるでしょう。
이제 다시는 이런 짓은 하지 마.
もう決してこんな真似をするな。
다시피 여기가 명동이야.
見ての通りここが明洞だよ。
거의 죽다시피 하다가 살아났어요.
ほとんど死んだも同然でしたが生き返りました。
목숨을 걸다시피 열심히 살고 있다.
命を懸けるほど熱心に生きている。
부모님이 맞벌이를 해서 할머니가 저를 거의 키우다시피 하셨어요.
親が共働きをしてたので祖母に育てられたようなものです。
논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다.
論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。
직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다.
職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。
아시다시피 저에게는 돈이 없어요.
ご存知の通り私にはお金がありません。
그 소녀를 마치 친자식처럼 키우다시피 하였다.
その少女を恰も実の子のように育て上げた。
장사를 거의 포기하다시피 한 가게도 상당수 된다.
商売をほとんどのように諦めた店も相当数にのぼる。
모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요.
みんな知ってるように、我々の祖国は二つに引き裂かれています。
다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요.
見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。
뚜껑을 덮은 채 10분간 뜸을 들인 후 다시 뚜껑을 열어요.
蓋をしたまま10分間蒸らしたら再び蓋を開けます。
이 건은 며칠 후에 다시 의논하자.
この件は数日後また話し合おう。
다시는 못 만나면 어쩌지?
また会えなかったらどうしよう。
범인은 반드시 범행 장소로 다시 돌아오는 법이다.
犯人は必ず犯行場所に再び戻ってくるものだ。
다시는 그녀에게 만나지 않기로 했다.
二度と彼女に会わないことにした。
이런 일 다시는 없을 줄 알았어.
またこんなことが起きるとは思わなかった。
아무튼 다시는 그러지 마요.
とにかく二度とそんなことしないでください。
다시는 안 그럴게요.
もう二度としません。
다시는 비밀 연애 같은 건 하고 싶지 않아.
もう二度と秘密の恋なんかしたくない。
다시는 장난치지 않을게요.
二度といたずらをしません。
나는 그가 다시는 꿈을 포기하지 않기를 원해.
僕は彼にもう二度と夢を諦めてほしくない。
다시는 이런 일이 일어나면 안 된다.
二度とこのようなことが起きてはならない。
다시는 오지 마.
二度と来るな。
3월 하순에 다시 연락드리겠습니다.
3月下旬に再度ご連絡差し上げます。
여러분들도 아시다시피 지금 우리회사가 말이 아닙니다.
みなさんもご存じのとおりいま我が社が苦しいです。
잠시 휴학했었는데 6개월 뒤 다시 학교로 복학했다.
暫く休学していたが、6か月後学校に復学した。
포기하지 않으면 언제나 다시 출발할 수 있습니다.
諦めなければ、いつももう一度出発できます。
내일 다시 올게요.
明日また来ます。
보시다시피 제가 좀 바쁘거든요.
ご覧の通りちょっと忙しいんです。
다시 한번 알아보고 연락 드리겠습니다.
もう一度調べて連絡差し上げます。
포기하지 않고 다시 도전하고 싶습니다.
諦めないでまた挑戦してみたいです。
상처받은 마음을 추스리고 다시 시작하고 싶어요.
傷ついた心を落ち着かせて再スタートしたいです。
다시 한번 그녀한테 상처 주면 나 가만히 안 있어요.
もう一度彼女を傷つけたら、僕は黙っちゃいませんよ。
내가 다시는 거기 가나 봐라.
僕が二度とそこに行くもんか。
다시는 연락하나 봐라.
二度と連絡するもんか。
다시는 먹나 봐라
二度と食べるもんか。
내가 다시는 전화하나 봐라.
僕が二度と電話するもんか。
뭐 하러 다시 오셨어요?
何をしに戻ってこられたんですか?
베네치아 운하가 다시 가물었다.
ベネチアの運河がまた干上がった。
방탄소년단, K팝 역사 다시 쓰다.
BTS、Kポップの歴史を書きかえる。
전 세계에 대한 공평한 백신 분배를 다시 한번 촉구했다.
全世界に対する公平なワクチンの分配を改めて求めた。
다시 만나면 가만두지 않겠다고 말했잖아.
また会ったらただじゃおかないと言ったじゃないか。
이 일이 싫어. 다시 말하면, 나는 이 일에 안 맞는다고 생각해.
仕事が嫌い。つまり私この仕事に向いてないと思うの。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(7/12)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ