![]() |
・ | 께름직한 마음에 다시 확인했다. |
気がかりで再度確認した。 | |
・ | 실기하면 다시 기회가 오지 않는다. |
チャンスを逃すともう機会は来ない。 | |
・ | 나는 그와 다시 만나지 않겠다고 못박았다. |
彼とは二度と会わないときっぱり言った。 | |
・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
二度とそんなことがないように念を押した。 | |
・ | 폐기된 음식을 비료로 다시 만들었다. |
廃棄された食べ物を肥料に作りかえた。 | |
・ | 이게 답이야, 그게 아니면 다시 생각해 봐. |
これが答えだよ。違うならもう一度考えてみて。 | |
・ | 화장이 무너져서 다시 해야겠어요. |
化粧が崩れたので、やり直さなきゃ。 | |
・ | 여야는 또다시 정쟁하고 있다. |
与野党はまた政争している。 | |
・ | 다림질을 잘 못해서 엄마가 다시 하셨어요. |
アイロンをうまくかけられなかったので、母がやり直しました。 | |
・ | 문풍지가 떨어져서 다시 붙였다. |
紙が剥がれてもう一度貼った。 | |
・ | 새참을 먹고 다시 일을 시작했다. |
軽食をとってからまた作業を始めた。 | |
・ | 새참 드시고 오후 일 다시 시작하세요. |
軽食を取ってから午後の作業を再開してください。 | |
・ | 혹시 해서 예약을 다시 확인했어요. |
念のために予約を再確認しました。 | |
・ | 혹시 해서 지갑을 다시 확인했어요. |
念のために財布をもう一度確認しました。 | |
・ | 혹시 해서 문을 다시 잠갔어요. |
念のためにドアをもう一度鍵をかけました。 | |
・ | 가글 후에는 물로 다시 한 번 헹궈야 해요. |
うがいの後は水で再度ゆすぐ必要があります。 | |
・ | 두서없이 써서 다시 고쳐야 했어요. |
支離滅裂に書いたので書き直さなければなりませんでした。 | |
・ | 산산조각이 난 계획을 다시 세워야 한다. |
粉々に崩れた計画をもう一度立てなければならない。 | |
・ | 산산조각 난 조각품을 다시 맞췄다. |
粉々に割れた彫刻をまた組み立てた。 | |
・ | 무급 휴가 후에는 다시 출근해야 한다. |
無給休暇後はまた出勤しなければならない。 | |
・ | 씁쓰름한 맛 때문에 다시는 먹고 싶지 않다. |
苦味のせいで二度と食べたくない。 | |
・ | 내리실 때에는 두고 내리는 물건이 없도록 다시 한번 살펴보시기 바랍니다. |
降りる時には忘れ物がないように、いまいちど確かめてください。 | |
・ | 첫눈에 들지 않는다면 다시 생각해 보세요. |
一目惚れしなければ、もう一度考えてみてください。 | |
・ | 우리는 오해를 풀고 다시 친구가 되었어요. |
私たちは誤解を解いて再び友達になりました。 | |
・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
・ | 개과천선하지 않으면 다시 같은 잘못을 반복한다. |
個過遷善しなければ、再び同じ過ちを繰り返す。 | |
・ | 반백 년 만에 다시 찾은 고향이었다. |
五十年ぶりに再び訪れた故郷だった。 | |
・ | 다시는 그 가게 안 가. 바가지를 씌우려 했어. |
もう二度とあの店には行かないよ。ぼったくりだった。 | |
・ | 불발된 로켓이 다시 발사될 예정이다. |
不発のロケットは再発射される予定だ。 | |
・ | 탈영자는 군대에서 다시 돌아오는 것이 거의 불가능하다. |
脱営者は軍隊に戻ることがほぼ不可能である。 | |
・ | 일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다. |
一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。 | |
・ | 한나절 정도 쉬고 나서 다시 일을 시작했어요. |
半日ほど休憩した後、また仕事を始めました。 | |
・ | 두 사람은 생이별 후 10년 만에 다시 만났다. |
その二人は生き別れの後、10年ぶりに再会した。 | |
・ | 한두 달 후에 다시 만나요. |
1〜2ヵ月後に再び会いましょう。 | |
・ | 납기일을 다시 확인해 주세요. |
納期日を再確認してください。 | |
・ | 어제 한 일을 다시 해야 한다. |
昨日の仕事をやり直さなければならない。 | |
・ | 발표 준비가 부족해서, 다시 하게 되었다. |
プレゼンの準備が足りなかったので、やり直すことになった。 | |
・ | 이 부분을 다시 해 주세요. |
この部分をやり直してください。 | |
・ | 침실을 정리하고 이불을 다시 깔았다. |
寝室を整理して、布団を敷き直した。 | |
・ | 이 결과는 부정확하므로 다시 확인이 필요합니다. |
この結果は不正確ですので、再確認が必要です。 | |
・ | 갓끈이 풀리면 바로 다시 매세요. |
冠のひもが外れたら、すぐに結び直してください。 | |
・ | 그는 갓끈을 천천히 다시 묶었다. |
彼は冠のひもをゆっくりと結び直した。 | |
・ | 굴욕을 맛본 적이 있어서, 다시는 같은 일을 겪고 싶지 않습니다. |
屈辱を味わったことがあるので、もう二度と同じ目には遭いたくない。 | |
・ | 일시적 조치를 취하고 다시 확인할 필요가 있다. |
一時的な処置を施して、再度確認する必要がある。 | |
・ | 항목이 누락되지 않도록 다시 확인해 주세요. |
項目が漏れ落ちないように再確認してください。 | |
・ | 이듬해에 다시 그곳을 방문할 계획이다. |
翌年にもう一度その場所を訪れるつもりです。 | |
・ | 그는 일주한 후에 다시 달리기 시작했다. |
彼は一周してから、もう一度走り始めた。 | |
・ | 약이 듣지 않아서, 다시 병원에 가야 한다. |
薬が効かなくて、もう一度病院に行かなければならない。 | |
・ | 코로나가 다시 기승을 부리기 시작했다. |
コロナが再び猛威を振るい始めた。 | |
・ | 계획이 암초를 만나 다시 검토해야 했습니다. |
計画が暗礁に乗り上げ、見直しを迫られました。 |