・ | 본방 사수하고 나서 다시 보고 싶은 장면을 반복해 봐. |
初回放送を見た後、もう一度見たいシーンを繰り返し見てみて。 | |
・ | 우리는 선언할 내용을 신중하게 다시 다듬었습니다. |
私たちは宣言する内容を慎重に練り直しました。 | |
・ | 지지난달 미팅 내용을 다시 한번 확인해주세요. |
先々月の打ち合わせの内容をもう一度確認させてください。 | |
・ | 다음달에 다시 방문하도록 하겠습니다. |
来月、再度お伺いさせていただきます。 | |
・ | 수정된 예산안을 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
修正された予算案を再度ご確認ください。 | |
・ | 예산안에 대해 다시 논의하고 싶습니다. |
予算案について再度話し合いたいと思います。 | |
・ | 옛날 일기장을 다시 읽었습니다. |
昔の日記帳を読み返しました。 | |
・ | 돌싱녀라고 해서 다시 사랑을 못 찾는 건 아니야. |
離婚経験があるからといって、また愛を見つけられないわけじゃない。 | |
・ | 한글 맞춤법을 다시 배우고 있어요. |
ハングル正書法を学び直しています。 | |
・ | 작문에 틀린 점이 없는지 다시 살펴봅시다. |
作文に間違いがないか見直しましょう。 | |
・ | 작문을 다시 읽고 수정했어요. |
作文を読み返して修正しました。 | |
・ | 한국어 회화를 기초부터 다시 배우고 있습니다. |
韓国語会話を基礎から学び直しています。 | |
・ | 벼 베기를 함으로써 수확의 중요성을 다시 한번 실감합니다. |
稲刈りをすることで、収穫の大切さを改めて実感します。 | |
・ | 쟁점을 다시 확인하겠습니다. |
争点を再度確認します。 | |
・ | 위염이 걱정돼서 다시 병원에 갔어요. |
胃炎が心配なので、再度病院に行きました。 | |
・ | 송어는 강에서 바다로 나가 성장해서 다시 강으로 돌아온다. |
サクラマスは、川から海に出て大きくなって、再び川に戻ってくる。 | |
・ | 떡볶이는 멸치나 다시다로 육수를 냅니다. |
トックポッキはカタクチイワシやダシダで出汁を出します。 | |
・ | 왕년의 패션이 다시 유행하고 있습니다. |
往年のファッションが再び流行しています。 | |
・ | 왕년의 영화를 다시 보면 그리운 기분이 듭니다. |
往年の映画を見返すと懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 오탈자가 없는지 계약서를 마지막까지 다시 한번 읽어봅시다. |
誤字や脫字がないか契約書を最後にもう一度読み返しましょう。 | |
・ | 출발하기 전에 다시 한번 짐을 확인해 주세요. |
出発する前に、もう一度荷物を確認してください。 | |
・ | 독후감을 쓰기 전에 다시 한 번 책을 읽었습니다. |
読書感想文を書く前に、もう一度本を読み返しました。 | |
・ | 지지난 주에 일어난 문제에 대해 다시 조사하겠습니다. |
先々週に起こった問題について再度調査します。 | |
・ | 지지난 주 건에 대해서 다시 한번 확인하도록 하겠습니다. |
先々週の件について、改めて確認させていただきます。 | |
・ | 지지난 주 메일을 다시 보내주실 수 있나요? |
先々週のメールを再送していただけますか? | |
・ | 병가가 끝나면 다시 보고드리겠습니다. |
病気休暇明けに再度ご報告いたします。 | |
・ | 오래된 솥을 수리해서 다시 쓰고 있어요. |
古い釜を修理して、再び使っています。 | |
・ | 시청 앞 광장이 다시 포장될 예정입니다. |
市役所の前の広場が再度舗装される予定です。 | |
・ | 오래된 길이 다시 포장된다고 들었어요. |
古い道が再び舗装されると聞きました。 | |
・ | 내진이나 원전의 안전성에 대해 다시 검토하려는 분위기가 조성되고 있다 |
耐震や原発の安全性について見直そうという空気が高まりつつある。 | |
・ | 작업이 중단되어 다시 시작해야 했습니다. |
作業が中断され、再度始めることが必要でした。 | |
・ | 그것에 관해서는 나중에 다시 확인합시다. |
それに関しては、また後で確認しましょう。 | |
・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
後でもう一度お話しください。 | |
・ | 추후 다시 미팅 기회를 주실 수 있을까요? |
後日、改めてお打ち合わせの機会をいただけますか? | |
・ | 추후 다시 설명회를 개최하겠습니다. |
後日、改めて説明会を開催いたします。 | |
・ | 추후 다시 협의하도록 하겠습니다. |
後日、再度お打ち合わせさせていただきます。 | |
・ | 추후에 다시 연락드리겠습니다. |
後日、改めてご連絡いたします。 | |
・ | 다시 한번 도전하지 않을래? |
もう一度挑戦しない? | |
・ | 다시 한번 확인하지 않을래? |
もう一度確認しない? | |
・ | 홍보비 예산을 다시 검토해 주세요. |
広告費予算を再度検討してください。 | |
・ | 고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 | |
・ | 다음에 다시 올게요. |
次にまた来ます。 | |
・ | 이 건에 대해서는 다음 주 월요일에 다시 이야기 해요. |
この件については来週の月曜日に再度お話ししましょう。 | |
・ | 세미나는 다시 연기되었습니다. |
セミナーは再度延期されました。 | |
・ | 일시적인 지연이 발생했지만 곧 다시 재개하겠습니다. |
一時的な遅延が発生しましたが、すぐに再開します。 | |
・ | 강풍에 불이 다시 타오를 염려가 있다고 주의를 당부했습니다. |
強風で火が再び燃えだす恐れがあるとして、注意を呼びかけました。 | |
・ | 의심이 들어서 다시 확인했어요. |
疑いを感じたので、もう一度確認しました。 | |
・ | 조율사의 손에 의해 악기가 다시 태어납니다. |
調律師の手によって、楽器が生まれ変わります。 | |
・ | 그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다. |
では、来週にまたお伺いします。 | |
・ | 그녀를 다시 만난 순간 그는 입을 맞췄다. |
彼女に再会した瞬間、彼は口づけした。 |