・ |
그녀의 부탁을 들어주기 위해 열 일 제치고 도와주기로 했다. |
彼女のお願いを聞くために、万事差し置いて手伝うことにした。 |
・ |
그는 손톱만큼도 도와주지 않았다. |
彼は少しも手伝ってくれなかった。 |
・ |
일이 더디다고 느껴져서 조금 도와주기로 했습니다. |
仕事が遅いと感じたので、少し助けてもらうことにしました。 |
・ |
그는 주머니가 넉넉해서 어려울 때마다 항상 도와준다. |
彼は懐が暖かいから、困った時にはいつも助けてくれる。 |
・ |
그는 어려운 사람을 보고 눈물을 훔치며 도와주고 싶어졌다. |
彼は困っている人を見て、涙を流して助けたくなった。 |
・ |
가족이 도와주면 마음이 든든하다. |
家族が支えてくれると心強い。 |
・ |
길을 잃고 오도 가도 못할 때, 친절한 사람이 도와줬다. |
道に迷って立ち往生しているとき、親切な人が助けてくれた。 |
・ |
미안하지만, 내 코가 석 자라서 이번에는 못 도와줘. |
申し訳ないけど、今は自分のことで精一杯だから今回は手伝えない。 |
・ |
지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어. |
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 |
・ |
동료애가 있기 때문에 어려울 때 서로 도와줄 수 있다. |
同僚愛があるからこそ、困ったときに助け合える。 |
・ |
도와줘서 고마워. 정말 마음이 따뜻하네. |
助けてくれてありがとう。本当に心が温かいね。 |
・ |
그 자리에 있던 모두가 신음 소리를 듣고 바로 도와주러 달려갔다. |
その場にいた誰もがうめき声を聞き、すぐに助けに駆けつけた。 |
・ |
누구 할 것 없이 도와주는 것은 좋은 일이다. |
だれかれなしに手伝ってあげるのは良いことだ。 |
・ |
그는 정에 약해서 누군가 어려움에 처하면 바로 도와준다. |
彼は情にもろいから、誰かが困っているとすぐ助けてしまう。 |
・ |
어떤 일이 있어도 그를 도와줄 거예요. |
どんなことがあっても、彼を助けるつもりです。 |
・ |
마음 같아서는 더 도와주고 싶은데, 바빠서 할 수 없다. |
気持ちとしてはもっと手伝いたいけど、忙しくてできない。 |
・ |
다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 |
・ |
도와줘도 모자랄 판에 사사건건 훼방만 놓고 있다. |
助けてもらっても足りないのに、ことあるごとに邪魔ばかりしている。 |
・ |
그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 |
・ |
병이 나은 것은 의사의 노력과 하늘이 도와준 덕분이다. |
病気が治ったのは、医師の努力と天が助けてくれたおかげだ。 |
・ |
그의 도전이 성공한 것은 그의 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
彼の挑戦が成功したのは、彼の努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 |
・ |
경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 |
・ |
그릇 씻는 걸 도와줄 수 있나요? |
食器を洗うのを手伝ってくれませんか? |
・ |
될 수 있는 한 도와주고 싶습니다. |
できる限りのことをしてあげたいです。 |
・ |
저 사람은 눈치가 빨라서 내가 말하지 않아도 뭔가 도와준다. |
あの人は察しが良くて、私が言わなくても何かを手伝ってくれる。 |
・ |
팔짱만 끼고 있지 말고 도와줬으면 좋겠어. |
すぐに傍観するんじゃなくて、助けて欲しい。 |
・ |
지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? |
・ |
만약 어려움에 처해 있다면 나는 네 편에 서서 도와줄 거야. |
もし困っているなら、僕は君の味方になるよ。 |
・ |
냉혈한처럼 친구가 어려움에 처해 있는데도 도와주지 않았다. |
冷血漢のように、友達が困っているのに助けようとしなかった。 |
・ |
그는 무정하다. 아무도 도와주지 않았다. |
彼は無情だ。誰も助けてくれなかった。 |
・ |
불쌍하니까, 도와주자. |
可哀想だから、助けてあげよう。 |
・ |
이것 좀 도와주세요. |
ちょっとこれ手伝ってください。 |
・ |
짐꾼이 도와준 덕분에 이사도 순조롭게 끝났다. |
荷担ぎが手伝ってくれたおかげで、引っ越しがスムーズに終わった。 |
・ |
도와주려고 했는데, 되레 폐가 되었다. |
手伝おうとしたけど、かえって迷惑だった。 |
・ |
도와줄 생각이었는데, 되레 폐를 끼쳤다. |
手伝うつもりが、かえって迷惑をかけた。 |
・ |
행여 네가 곤란하다면 도와줄게. |
もしも君が困っているなら、助けてあげるよ。 |
・ |
친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 |
・ |
부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
親と子供は、お互いに支え合う存在です。 |
・ |
큰딸은 자주 집안일을 도와줘요. |
長女はしばしば家事を手伝うことが多いです。 |
・ |
언니는 제가 어려운 일이 있으면 바로 도와줘요. |
姉は私が何か困っているとすぐに助けてくれます。 |
・ |
형수가 집안 청소를 도와줬어요. |
兄の嫁が家の掃除を手伝ってくれました。 |
・ |
친지가 이사를 해서 도와주러 갔습니다. |
親しい知り合いが引っ越しをするので、手伝いに行きました。 |
・ |
도우미가 바쁠 때는, 도와주려고 노력하고 있습니다. |
アシスタントが忙しい時は、手伝ってあげるようにしています。 |
・ |
너희들, 도와줄 수 있어? |
おまえたち、手伝ってくれない? |
・ |
그녀는 나의 협력자로서 모든 과정에서 도와주었다. |
彼女は私の協力者として、すべての過程において助けてくれた。 |
・ |
그 녀석이 부탁해서 어쩔 수 없이 도와줬어. |
あの野郎に頼まれたから、仕方なく手伝ったよ。 |
・ |
처남은 가끔 집안일을 도와줘요. |
妻の弟は時々、家事を手伝ってくれます。 |
・ |
변호사가 고소 과정을 도와줍니다. |
弁護士が告訴の過程を手伝います。 |
・ |
기획사 직원들이 항상 연습을 도와줍니다. |
事務所のスタッフは常に練習をサポートします。 |
・ |
조교가 도서관 자료 검색을 도와주었습니다. |
助教が図書館資料の検索を手伝ってくれました。 |