・ | 오빠, 이거 도와줄 수 있어? |
お兄ちゃん、これ手伝ってくれる? | |
・ | 형님이 항상 도와줘요. |
兄貴がいつも助けてくれる。 | |
・ | 한국어 번역을 도와줘서 고마워요. |
韓国語の翻訳を手伝ってくれてありがとう。 | |
・ | 한국어 공부를 도와주는 앱을 사용하고 있습니다. |
韓国語の勉強をサポートしてくれるアプリを使っています。 | |
・ | 수선화가 피기 시작하면 집안에도 봄기운이 감돕니다. |
水仙の花が咲き始めると、家の中にも春の気配が漂います。 | |
・ | 내가 도와줬는데, 은혜를 원수로 갚다니 정말 실망이야. |
私が助けたのに、恩を仇で返すなんて本当にがっかりだよ。 | |
・ | 내가 그를 도와줬을 때는 고마워하더니, 지금은 은혜를 원수로 갚고 있어. |
私が彼を助けた時は感謝していたのに、今は恩を仇で返しているよ。 | |
・ | 후임자의 성장을 돕는 것이 제 역할입니다. |
後任者の成長をサポートすることが私の役目です。 | |
・ | 지도와 편달 잘 부탁드리겠습니다. |
ご指導ご鞭撻のほどよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 이삿짐센터에는 전문 직원이 있어서 짐 운반을 도와줍니다. |
引越しセンターにはプロのスタッフがいて、荷物の運搬を手伝ってくれます。 | |
・ | 부심은 원활한 경기 운영을 돕습니다. |
副審がスムーズな試合運営を助けます。 | |
・ | 부심은 경기 진행을 돕습니다. |
副審は試合の進行をサポートします。 | |
・ | 식이섬유가 체내에서 소화를 돕습니다. |
食物繊維が体内で消化を助けます。 | |
・ | 체내에서 칼슘의 흡수를 돕기 위해 비타민 D가 필요합니다. |
体内でのカルシウムの吸収を助けるために、ビタミンDが必要です。 | |
・ | 원래 의도와 달리 본의 아니게 되었습니다. |
本来の意図と異なり、不本意な結果となりました。 | |
・ | 문제아가 자신감을 가질 수 있도록 도와줍니다. |
問題児が自信を持てるようサポートします。 | |
・ | 도와주지 않을래? |
手伝ってくれない? | |
・ | 어떻게든 도와줬으면 좋겠어. |
どうしても手伝って欲しい。 | |
・ | 이 일을 빨리 끝내야 하는데 좀 도와 주세요. |
この仕事を早く終わらせたいが、手伝ってもらいますか。 | |
・ | 혹시라도 어려움이 있으면 도와드릴게요. |
もし困っていたら、手伝ってあげますよ。 | |
・ | 뭐 더 도와드릴 게 있나요? |
何か他にお手伝いできることはありますか? | |
・ | 도와드릴 수 없어 죄송합니다. |
手助けできなくて申し訳ございません。 | |
・ | 제가 도와드릴 일은 없을까요? |
私がお手伝いできることはありませんか。 | |
・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
私がお手伝いしても構いませんか? | |
・ | 제가 도와드리겠습니다. |
私が手伝ってあげます! | |
・ | 제가 도와드릴까요? |
私がお手伝いしましょうか。 | |
・ | 대피소에서는 자원 봉사자가 식사 조리와 배식을 돕고 있습니다. |
避難所ではボランティアが食事の調理や配膳を手伝っています。 | |
・ | 대피소에 자원봉사자가 도와주러 오고 있어요. |
避難所ではボランティアが手伝いに来ています。 | |
・ | 큰 피해를 입은 이재민을 돕기 위한 첫 구호품 공수 작전이 시작됐다. |
大きな被害を受けた被災者を助けるため、初めての救援物資空輸作戦が始まった。 | |
・ | 방화문은 비상시 대피를 돕는 설비입니다. |
防火扉は、非常時の避難を助ける設備です。 | |
・ | 대원은 서로 돕는 것이 중요합니다. |
隊員は、互いに助け合うことが大切です。 | |
・ | 연중무휴로 예약 도와드리겠습니다. |
年中無休でご予約を承ります。 | |
・ | 애처가인 그는 저녁 식사 준비를 돕고 있어요. |
愛妻家の彼は、夕食の準備を手伝っています。 | |
・ | 설거지하는 것을 도와드릴까요? |
お皿を洗うのを手伝いましょうか? | |
・ | 접시 옮기는 것을 도와드릴까요? |
お皿を運ぶのをお手伝いしましょうか? | |
・ | 그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다。 |
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 | |
・ | 미안하지만, 내 코가 석 자라서 이번에는 못 도와줘。 |
申し訳ないけど、今は自分のことで精一杯だから今回は手伝えない。 | |
・ | 지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어。 |
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 | |
・ | 그는 내 코가 석 자인 상황인데도 아직 남을 돕려고 한다. |
彼は自分の首が回らない状況なのに、まだ他人を助けようとしている。 | |
・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
・ | 곤란할 때는 서로 돕는 것이 중요합니다. |
困ったときは助け合いが大切です。 | |
・ | 우리들은 서로 도와야 합니다. |
私たちは互いに助け合わなければいけない。 | |
・ | 난처한 표정을 짓고 있는데 누군가가 도와줬어요. |
困った顔をしていると、誰かが助けてくれました。 | |
・ | 곤란하다면 도와드릴게요. |
困っているなら手伝います。 | |
・ | 아이가 숙제를 보채서 도와줬다. |
子どもが宿題をむずかるので、手伝ってあげた。 | |
・ | 튀김은 튀기는 기름의 온도와 튀김 옷의 두께 등 섬세한 기술이 요구되는 요리입니다. |
天ぷらは、揚げる油の温度や衣の厚さなど、細かな技術が求められる料理です。 | |
・ | 산사의 종소리에 운치가 감돕니다. |
山寺の鐘の音に風情が漂います。 | |
・ | 여름밤 불꽃놀이에는 운치가 감돕니다. |
夏の夜の花火大会には風情が漂います。 | |
・ | 갱생을 돕는 전문가가 있습니다. |
更生を手助けする専門家がいます。 | |
・ | 그의 갱생을 돕기 위해 전문가가 협력하고 있어요. |
彼の更生を手助けするために、専門家が協力しています。 |