・ |
십이지장은 위의 산을 중화하고 소화를 돕습니다. |
十二指腸は胃の酸を中和し、消化を助けます。 |
・ |
소장 내의 소화 효소는 음식물의 분해를 돕습니다. |
小腸内の消化酵素は食物の分解を助けます。 |
・ |
소장은 음식물의 소화와 흡수를 돕는 역할을 합니다. |
小腸は食物の消化と吸収を助ける役割を果たします。 |
・ |
그는 죄수의 탈출을 도운 혐의로 체포되었다. |
彼は囚人の脱出を手助けしたとして逮捕された。 |
・ |
구이는 굽기 정도와 화력을 조절하는 것이 포인트입니다. |
焼き物は、焼き加減や火力の調整がポイントです。 |
・ |
구이는 굽기 정도와 조미료의 사용 방법에 따라 맛의 종류가 넓어집니다. |
焼き物は、焼き加減や調味料の使い方で味のバリエーションが広がります。 |
・ |
그는 사업 청산을 돕기 위해 고용되었습니다. |
彼は事業の清算を手伝うために雇われました。 |
・ |
이번 선거에서 그 후보자의 선거 운동을 도와주게 되었다. |
今回の選挙で、あの立候補者の選挙運動を手伝うことになった。 |
・ |
이 농장에서는 포도와 블루베리를 재배하고 있습니다. |
この農場ではブドウとブルーベリーを栽培しています。 |
・ |
이 책에는 많은 사진을 포함하여 독자의 이해를 돕습니다. |
この本には、多くの写真を含めて、読者の理解を助けます。 |
・ |
이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 |
・ |
창고 내 온도와 습도를 관리하기 위한 장치가 설치되어 있습니다. |
倉庫内の温度と湿度を管理するための装置が設置されています。 |
・ |
파리는 센 강을 따라 아름다운 경치가 펼쳐져 낭만적인 분위기가 감돕니다. |
パリはセーヌ川に沿って美しい景色が広がり、ロマンチックな雰囲気が漂います。 |
・ |
오키나와의 석양은 아름답고 낭만적인 분위기가 감돕니다. |
沖縄の夕日は美しく、ロマンチックな雰囲気が漂います。 |
・ |
아이들의 학습을 돕기 위해 교육 어플을 이용하고 있습니다. |
子供たちの学習をサポートするために、教育アプリを利用しています。 |
・ |
나 좀 도와줘. 그러면 알려줄게. |
僕を手伝ってくれ。そうしたら教えてやる。 |
・ |
도와 주실래요? |
助けてもらえますか? |
・ |
안 도와줘도 된다니까. |
手伝ってくれなくてもいいってば。 |
・ |
친구 사이에 서로 도와야지. |
仲間同士助け合わなきゃ。 |
・ |
제가 도와 드릴 테니까 그리 상심마세요. |
私が助けてあげるからそんなに気を落とさないでください。 |
・ |
계산 도와 드리겠습니다. |
お会計いたします。 |
・ |
그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다. |
そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。 |
・ |
친구더러 좀 도와 달라고 부탁하세요. |
友達に手伝ってくれるように頼んだらどうですか。 |
・ |
제발 나 좀 도와주라. |
どうか私を助けてくれ。 |
・ |
친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 |
・ |
비타민 B는 에너지 대사나 피로 회복을 돕는다. |
ビタミンBは、エネルギー代謝や疲労回復を助ける。 |
・ |
그녀는 처음부터 불순한 동기로 나를 도운 것이다. |
彼女は最初から不純な動機で私を助けたのだ。 |
・ |
부디 저를 도와주세요. |
どうか僕を助けて下さい。 |
・ |
일면식도 없는 생판 남을 왜 도와줘? |
会ったこともない赤の他人の手助けをするか? |
・ |
열악한 환경에서 일하는 사람을 돕고 싶어요. |
劣悪な環境で働く人間を助けたいです。 |
・ |
이웃끼리 도와 가면서 살아야지요. |
隣りどうし助けながら暮さないと。 |
・ |
미안한데, 이것 좀 도와줄래요? |
すみませんが、これちょっと手伝ってくれますか? |
・ |
무거우신 것 같은데 좀 도와드릴까요? |
重そうですが、お手伝いいたしますか。 |
・ |
국도와 지방도로가 교차하는 교차점은 교통량이 많다. |
国道と県道が交わる交差点は交通量が多い。 |
・ |
알코올과 커피는 적당량이라면 위액 분비를 촉진해 소화를 도와줍니다. |
アルコールやコーヒーは適量なら胃液の分泌を促し消化を助けます。 |
・ |
남편은 가사나 육아를 돕지 않고 집에서는 텔레비전만 보고 있어요. |
夫は家事や育児を手伝わず、家ではテレビばかり観ています。 |
・ |
도와 주기는커녕 도리어 폐를 끼쳤네요. |
手伝うどころか、かえって迷惑をかけたね。 |
・ |
하루 종일 아버지를 도와 드렸습니다. |
一日中父の手伝いをしました。 |
・ |
소문난 부자지만 남을 돕는 데는 인색하다. |
噂の金持ちなのに、人を助けることにはけちだ。 |
・ |
학교 행사를 도와줘야 한다. |
学校の行事を手伝わなくてはいけない。 |
・ |
정이 많은 그는 곤란한 사람이 있으면 도와준다. |
情が深い彼は困ってる人がいたら手助けする。 |
・ |
힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
力が及ぶところまで助けてあげますよ。 |
・ |
힘이 닿는 한 도와 드리겠습니다. |
力が及ぶ限り助けます。 |
・ |
흔쾌히 도와주다. |
喜んで助けてくれる。 |
・ |
남편은 집안일을 잘 도와주는 자상한 사람이에요. |
夫は家事をよく手伝ってくれる優しい人です。 |
・ |
그는 강도와 불법 무기 소지죄로 교도소에서 복역하고 있습니다. |
彼は強盗や不法武器所持の罪で刑務所に服役しています。 |
・ |
소금은 소화와 흡수를 돕는다. |
塩は消化と吸収を助ける。 |
・ |
제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 |
・ |
내가 옆에서 도와줄 테니까 한번 해 보세요. |
私がそばで手伝ってあてるから、一度やってみてください。 |
・ |
도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
手助けする時はサクッと手助けする。 |