・ |
모든 상품을 반값에 판매한다는 말에 귀가 솔깃했다. |
すべての商品を半額で販売するという話に、心が引かれた。 |
・ |
여고에서는 모든 반 친구들이 여자여서 아주 친밀한 관계를 맺을 수 있어요. |
女子高では、全てのクラスメートが女性なので、とても親しい関係が築けます。 |
・ |
할머니께서 직접 만든 복조리를 주셨어요. |
祖母が手作りの福じゃくしをくれました。 |
・ |
두 살배기 딸은 매일 오후 9시가 넘어야 잠자리에 든다. |
2歳の娘は毎日午後9時を過ぎて床につく。 |
・ |
삼수생 생활은 정신적으로나 육체적으로나 힘든 경우가 많다. |
二浪生の生活は、精神的にも肉体的にも厳しいことが多い。 |
・ |
쫄보인 나 자신을 어떻게든 극복하고 싶어요. |
ビビリな自分をどうにか克服したいと思っています。 |
・ |
새로 산 면도칼이 잘 든다. |
新しく買った、カミソリがよく切れる。 |
・ |
이 광주리는 손수 만든 거에요. |
このかごは手作りです。 |
・ |
약을 알약으로 먹는 것이 힘든 사람들도 있다. |
薬を錠剤で飲むのが苦手な人もいます。 |
・ |
약초를 달여 만든 차를 마시면 힘이 난다. |
薬草を煎じて作ったお茶を飲むと元気が出る。 |
・ |
돌다리도 두드리고 건너는 신중함이 성공을 만든다. |
石橋をたたいて渡る慎重さが成功を生む。 |
・ |
모든 건 사람에게 달렸지. 인사가 만사지. |
何事も人次第、人事が大事だね。 |
・ |
건강을 위해 인삼을 갈아서 만든 음료를 매일 마시고 있어요. |
健康のために、朝鮮人参をすりおろして作った飲料を毎日飲んでいます。 |
・ |
감자를 갈아서 만든 요리입니다. |
ジャガイモをすりおろして作った料理です。 |
・ |
손수 만든 케이크는 특별히 맛있어요. |
手料理で作ったケーキは特別に美味しいです。 |
・ |
손수 만든 요리는 가족과 친구들에게 최고의 선물이에요. |
手料理は、家族や友達にとって最高の贈り物です。 |
・ |
손수 만든 요리로 손님을 대접하는 것을 좋아해요. |
手料理でおもてなしするのが大好きです。 |
・ |
그는 손수 만든 요리를 가져왔어요. |
彼は手料理を持ってきてくれました。 |
・ |
손수 만든 요리를 대접함으로써 애정을 표현할 수 있어요. |
手料理を振る舞うことで、愛情を表現できます。 |
・ |
오늘은 손수 만든 요리로 모두를 놀라게 할 거예요. |
今日は手料理でみんなを驚かせようと思います。 |
・ |
엄마의 손수 만든 요리는 어떤 요리든 맛있어요. |
母の手料理は、どんな料理も美味しいです。 |
・ |
직접 만든 요리로 다이어트를 하는 것이 가장 건강해요. |
手料理でダイエットをするのが一番健康的です。 |
・ |
오늘은 직접 만든 요리로 손님을 맞이하고 싶어요. |
今日は手料理でおもてなしをしたいです。 |
・ |
친구들에게 직접 만든 요리를 대접했어요. |
友達に手料理を振る舞いました。 |
・ |
직접 만든 요리는 항상 맛있어요. |
手料理はいつも美味しいです。 |
・ |
양배추를 잘게 다져서 콜슬로를 만든다. |
キャベツをみじん切りにして、コールスローを作る。 |
・ |
오이를 얇게 썰어서 초무침을 만든다. |
きゅうりを薄切りにして酢の物にする。 |
・ |
그녀가 늦고 있어서 불길한 예감이 든다. |
彼女が遅れているので、嫌な予感がしている。 |
・ |
뭔가 일어날 것 같아서 불길한 예감이 든다. |
何かが起きる気がして、嫌な予感がしている。 |
・ |
모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다. |
何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。 |
・ |
엄마는 뭐든지 나를 걱정해. 정말 걱정도 팔자야. |
お母さんは何かと私のことを心配する。まさに心配も星回りだ。 |
・ |
모든 시도는 헛수고였다. 볼 장 다 봤다. |
試みはすべて無駄だった。万事休すだ。 |
・ |
그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 |
・ |
인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 |
・ |
오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 |
・ |
모든 계획이 수포로 돌아갔지만, 아직 포기해서는 안 된다. |
すべての計画が水泡に帰してしまったが、まだ諦めてはいけない。 |
・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
・ |
서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 |
・ |
그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 |
・ |
어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 |
・ |
시스템 오류가 발생해서 모든 데이터가 날아갔다. |
システムがエラーを起こして、全てのデータが飛んでしまった。 |
・ |
그의 계획에는 빈틈이 없고, 모든 일이 순조롭게 진행되고 있다. |
彼の計画には抜け目がなく、すべてが順調に進んでいる。 |
・ |
그 사람은 자주 실없는 소리를 해서 모두를 곤란하게 만든다. |
あの人はよくふざけたことを言って、みんなを困らせる。 |
・ |
행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 |
・ |
나라를 지키는 것은 모든 시민의 책임이다. |
国を守ることはすべての市民の責任だ。 |
・ |
객관식 시험에서는 모든 문제에 답을 해야 합니다. |
選択式の試験では、すべての問題に答えるようにしましょう。 |
・ |
꼼꼼히 따지고 모든 것을 납득한 후 계약을 체결했습니다. |
細かく調べ、すべて納得してから契約を結びました。 |
・ |
탐을 내서 모든 것을 손에 넣으려 했어요. |
欲をかいて、すべてを手に入れようとしました。 |
・ |
탐을 낸 나머지 모든 것을 잃다. |
欲をかいたあまりすべてを失う。 |
・ |
새로운 사업에서 실패하고 모든 재산을 날려버렸다. |
新しいビジネスで失敗し、すべての財産を使い果たした。 |