・ | 버스가 30분 뒤늦게 떠났다. |
バスが30分遅れて出発した。 | |
・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
・ | 그는 허둥지둥 여기를 떠났다. |
彼はあたふたとここを去った。 | |
・ | 벌써 떠났어요. |
すでに行きました。 | |
・ | 부모님은 잇따라 세상을 떠났다. |
両親は相次いでこの世を去った。 | |
・ | 고향을 떠나 여행을 하고 있는 여행객입니다. |
故郷を離れて旅をしている旅行客です。 | |
・ | 내일 아침 일찍 여행을 떠납니다. |
明日早朝に旅に出ます。 | |
・ | 헤드 코치가 팀을 떠난 이래로 팀은 고전을 면치 못하고 있다. |
ヘッドコーチが去って以来、チームは苦戦を強いられている。 | |
・ | 결국 그는 직장도 팽개치고 외국으로 떠나 버렸대. |
結局、彼は職場も放り出して外国に行ってしまったんだって。 | |
・ | 은둔 생활이라는 것은 속세로부터 떠나 생활하는 것을 말합니다. |
隠遁生活というものは俗世間から逃れて生活することを言います。 | |
・ | 그는 속세를 떠나 은둔 생활을 즐기고 있다. |
彼は俗世を離れ、隠遁生活を楽しんでいる。 | |
・ | 기분 전환도 하고 싶고 해서 여행을 떠나려구요. |
気分も変えたいこともあって旅行をしようと思います。 | |
・ | 다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 | |
・ | 인천역에 가 보니 열차는 이미 떠났더군요. |
仁川駅に行って見たら列車はもう去ってしまっていたんですね。 | |
・ | 속세를 떠나 산으로 들어갈까 합니다. |
俗世を離れて、山に入ろうかと思います。 | |
・ | 속세를 떠나다. |
俗世を離れる。 | |
・ | 좋은 선장은 다른 사람보다 먼저 배를 떠나지 않고 모두를 도운 후에 마지막으로 배를 떠난다. |
良い船長は他の人より先に船を離れることはなく、みんなを助けてから最後に船を去る。 | |
・ | 친어머니는 재혼하고 집을 떠났다. |
実母は再婚して、家を離れた。 | |
・ | 아버지가 죽은 후, 친모는 재혼해서 집을 떠났어요. |
父の死後、実母は再婚して、家を離れました。 | |
・ | 머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 | |
・ | 도회지를 떠나 산간벽지로 갔다. |
都会の地を離れて、 山間僻地 へ行った。 | |
・ | 초등학교 2학년부터 검도를 시작해, 3단을 따고 사회인이 되고 잠시 검도로부터 떠나 있었다. |
小学2年から剣道を始め、三段になって、社会人になってしばらく剣道から離れていた。 | |
・ | 그는 선로에 떨어진 취객을 구하고 세상을 떠났다. |
彼は線路に落ちた酔客を助けて亡くなった。 | |
・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
もっと早く家を出てくればよかった。 | |
・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
・ | 부모 슬하를 떠나다. |
親のひざ元を離れる。 | |
・ | 여행을 떠나려던 터에 비가 오기 시작했다. |
旅行に出発しようとしたときに雨が降り始めた。 | |
・ | 집을 떠나 비로소 부모의 고마움을 알았다. |
家を出て初めて親のありがたみを知った。 | |
・ | 나는 바삐 그 자리를 떠났다. |
私は急いでその場を去った。 | |
・ | 한 달간 여행을 떠난다. |
一か月間旅行に行きます。 | |
・ | 이윽고 날이 밝자 여행객은 호텔을 떠났다. |
やがて夜が明けると旅行客はホテルを出た。 | |
・ | 모자는 거의 야반도주하다시피 동네를 떠났다. |
母子は夜逃げ同然に町から去った。 | |
・ | 막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 | |
・ | 막상 고향을 등지고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。 | |
・ | 숙환으로 작년 봄에 세상을 떠났다. |
長煩いで去年の春に世を去った。 | |
・ | 그 바람을 이루지 못하고 세상을 떠난다. |
その願いを叶える前にこの世を去った。 | |
・ | 철수와 영희는 결혼식을 올린 후 하와이로 허니문을 떠났다. |
チョルスとヨンヒは結婚式を挙げたあと、ハワイにハネムーンに旅立った。 | |
・ | 남편이 세상을 떠나면서 과부가 되었다. |
夫がこの世を去り寡婦になった。 | |
・ | 연예계를 미련 없이 떠나다. |
芸能界に未練なく別れる。 | |
・ | 부모님으로부터 받은 은혜를 갚기도 전에 부모님이 천국으로 여행을 떠나버리셨다. |
親から受けた恩を返せていないうちに、親が天国に旅立ってしまった。 | |
・ | 한 번도 가보지 않은 길을 떠났다. |
一度も言ったことのない道に旅立った。 | |
・ | 호화 여객선이 100일간의 세계 일주 여행을 떠난다. |
豪華客船が100日間の世界一周の旅に出ます。 | |
・ | 해외로 무전여행을 떠나다. |
海外へ無銭旅行に出かける。 | |
・ | 해외로 여행을 떠나고 싶어요. |
海外へ旅に出たいです。 | |
・ | 여행을 떠나기 전에 옷가지 몇 벌을 챙겼어요. |
旅行をする前に衣類数着を取りそろえました。 | |
・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
・ | 낙원을 찾아 돌아 올 수 없는 길을 떠났다. |
楽園を求め、戻ることができない道を進んだ。 | |
・ | 나의 모토는 웃음이 떠나지 않는 사람입니다. |
私のモットーは、笑顔を絶やさないことです。 | |
・ | 한국 수도 서울을 떠나는 사람들이 늘고 있다. |
韓国の首都であるソウルを離れる人々が増加している。 | |
・ | 스캔들을 일으켜 사교계를 떠났다. |
スキャンダルを起こして社交界を去った。 |