【바로】の例文

<例文>
스킨케어로 보습을 한 후, 바로 기초화장을 시작합니다.
スキンケアで保湿をしてから、早速ベースメイクを始めます。
집에 오자마자 바로 화장을 지웠어요.
帰宅したらすぐに化粧を落としました。
다림질한 옷을 바로 접지 말고 식혀 두세요.
アイロンをかけた服はすぐ畳まずに冷ましてください。
해촉된 자리는 곧바로 채워졌다.
解嘱された席はすぐに埋められた。
눈이 내리면 제설 차량이 바로 출동한다.
雪が降ると除雪車がすぐに出動する。
역겨워서 바로 손을 씻었다.
嫌でたちまち手を洗った。
빌빌대지 말고 똑바로 걸어!
ふらふらしないで、ちゃんと歩け!
첫눈에 들어온 사람이 바로 그 사람이었어요.
一目惚れした人がまさにその人でした。
첫눈에 든 집을 바로 계약했어요.
一目惚れした家をすぐに契約しました。
연륙교를 건너면 바로 도시가 나와요.
連絡橋を渡るとすぐに街が出てきます。
오해가 생기면 바로 풀어야 해요.
誤解が生じたらすぐに解かなければなりません。
오해를 받으면 바로 설명해야 해요.
誤解を受けたらすぐに説明しなければなりません。
그는 회사에 공헌했지만 곧바로 토사구팽당했다.
彼は会社に貢献したが、すぐにトサグパンされた。
프로젝트가 끝나자 그는 곧바로 토사구팽당했다.
プロジェクトが終わると、彼はただの邪魔者に扱われた。
역할을 끝낸 그는 바로 토사구팽당했다.
役割を終えた彼は、すぐに冷たく切り捨てられた。
주객전도된 상태를 바로잡아야 한다.
主客転倒の状態を正す必要がある。
녀의 인생은 바로 미인박명이었다.
彼女の人生はまさに美人薄命だった。
그는 졸업 논문을 다 쓴 후, 바로 취업 활동을 시작했어요.
彼は卒業論文を書き終えた後、すぐに就職活動を始めました。
지금 바로 만회하지 않으면 모든 것이 헛수고가 될 거예요.
今すぐ挽回しなければ、全てが無駄になってしまいます。
목숨을 건 싸움, 바로 죽느냐 사느냐에요.
命をかけた戦い、まさに生きるか死ぬかだ。
가게를 내놓자마자 바로 문의가 왔어요.
店を売りに出すと、すぐに問い合わせが来ました。
가게를 내놓은 지 얼마 안 돼서 바로 살 사람이 생겼어요.
店を売りに出してからすぐに買い手が見つかりました。
늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다.
夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。
이불을 깔면 바로 잘 수 있다.
布団を敷いたら、すぐに寝られる。
증거가 발견되자 그는 바로 꼬리를 감추었다.
証拠が見つかると、彼はすぐに逃げ去った。
갓끈이 풀리면 바로 다시 매세요.
冠のひもが外れたら、すぐに結び直してください。
사람 수가 확정되면 바로 알려주세요.
人数が確定したら、すぐに知らせてください。
입주 후 필요한 절차를 바로 진행해 주세요.
入居後に必要な手続きをすぐに行ってください。
파티 초청장을 바로 보낼 예정입니다.
パーティーの招待状をすぐに送る予定です。
발신자가 잘못된 번호로 전화를 걸어서 바로 끊었어요.
発信者が間違った番号に電話をかけたので、すぐに切りました。
기차역에서 나가면 바로 버스 정류장이 있다.
汽車駅から出るとすぐにバス停がある。
구사일생이란 바로 이런 것이다.
九死に一生とはこのことだ。
쪽잠을 잔 후 바로 일에 복귀했다.
仮眠を取った後、すぐに仕事に戻った。
집에 돌아와서 바로 발가벗고 편하게 쉬었다.
家に帰ったら、すぐに素っ裸になってリラックスした。
딴말하지 말고, 똑바로 대답하세요.
話をそらさずに、ちゃんと答えてください。
그는 쫄보라서 큰 소리로 야단치면 바로 도망갑니다.
彼はビビリだから、大きな声で怒鳴られるとすぐに逃げてしまいます。
그는 겁보라서 무서운 영화를 보면 바로 도망가고 싶어합니다.
弱虫だから、怖い映画を見るとすぐに逃げたくなります。
갑티슈 상자를 열면 바로 티슈를 뺄 수 있어요.
ボックスティッシュの箱を開けると、すぐにティッシュが取り出せます。
인터폰으로 이야기한 후, 바로 문을 열었어요.
インターホンで話した後、すぐにドアを開けました。
발모제를 사용한다고 해서 바로 효과가 나타나는 것은 아니다.
発毛剤を使っても、すぐに効果が出るわけではない。
설사가 심해지면 바로 설사약을 쓰세요.
下痢がひどくなったら、すぐに下痢止めを使ってください。
설사약을 먹으니 바로 효과가 나타났어요.
下痢止めを飲んだら、すぐに効いてきました。
멀미약을 잊어버려서 바로 약국에서 샀다.
酔い止めを忘れたので、すぐに薬局で買った。
바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다.
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。
카레를 전자레인지에 돌리면 바로 먹을 수 있어요.
カレーをチンして温めたら、すぐに食べられる。
그 계획은 곧바로 난관에 부딪혔습니다.
その計画はすぐに困難にぶち当たった。
새로운 제도는 곧바로 난관에 부딪혔습니다.
新しい制度は早速困難にぶち当たった。
불길한 예감이 들어서 바로 경찰에 연락했다.
嫌な予感がして、すぐに警察に連絡した。
차 타이어에 구멍이 뚫려서 바로 수리해야 했다.
車のタイヤに穴が開いて、すぐに修理しなければならなかった。
변기가 막히면 바로 처리하지 않으면 큰일 난다.
便器が詰まると、すぐに対処しないと大変なことになる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(1/14)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ