・ |
불길한 예감이 들어서 바로 경찰에 연락했다. |
嫌な予感がして、すぐに警察に連絡した。 |
・ |
차 타이어에 구멍이 뚫려서 바로 수리해야 했다. |
車のタイヤに穴が開いて、すぐに修理しなければならなかった。 |
・ |
변기가 막히면 바로 처리하지 않으면 큰일 난다. |
便器が詰まると、すぐに対処しないと大変なことになる。 |
・ |
한정판 게임이 수중에 들어와서 곧바로 게임을 시작했다. |
限定版のゲームが手に入ったので、すぐにプレイし始めた。 |
・ |
그의 똥 씹은 표정을 보고 나는 바로 화제를 바꿨다. |
彼の不愉快極まりない表情を見て、私はすぐに話題を変えた。 |
・ |
저 두 사람은 죽이 맞아서 바로 친구가 되었다. |
あの二人は馬が合って、すぐに友達になった。 |
・ |
낙찰된 상품은 곧바로 발송될 예정이다. |
落札された商品はすぐに発送されることになっている。 |
・ |
그가 말하는 것은 바로 실없는 소리이다. |
彼が言っていることは、まさにふざけたことだ。 |
・ |
사의를 표명한 후 곧바로 인수인계를 시작하게 되었다. |
辞意を表明してから、すぐに引き継ぎを始めることになった。 |
・ |
기가 세서 주변 사람들에게 하고 싶은 말을 바로 말하는 스타일이다. |
気が強いから、周りの人に言いたいことをすぐ言うタイプだ。 |
・ |
프로젝트 승인은 급물살을 타고 곧바로 시작되었다. |
プロジェクトの承認は急激に進められ、すぐに開始されることになった。 |
・ |
약속을 곧바로 깨고, 손바닥을 뒤집듯 태도가 변했다. |
約束をすぐに破って、手の裏を返すように態度が変わった。 |
・ |
원하는 것을 얻지 못하면 바로 투정을 부린다. |
彼は欲しいものが手に入らないと、すぐに駄々をこねる。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 저 건물의 디자인은 바로 예술이다. |
さすが違う、あの建物のデザインはまさに芸術だ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 이게 바로 프로의 기술이다. |
さすが違う、これがプロの技だ。 |
・ |
전철을 내리자마자 바로 전화가 걸려왔다. |
電車を降りたら、すぐに電話がかかってきた。 |
・ |
새로운 게임이 출시되면 바로 불티가 나게 팔린다. |
新しいゲームが発売されると、すぐに飛ぶように売れる。 |
・ |
저 사람은 안목이 있어서 바로 그 재능을 알아챘다. |
あの人は見る目があるから、すぐにその才能に気づいた。 |
・ |
그것이 바로 내가 살아 있다는 증거 아니겠어요? |
それがまさに私が生きているという証拠じゃないでしょうか? |
・ |
입만 열면 바로 변명을 한다. |
二言目にはすぐに言い訳をする。 |
・ |
그는 입만 열면 바로 불만을 말한다. |
彼は二言目にはすぐに不満を言う。 |
・ |
그는 잔머리를 굴려서 바로 문제를 피하려고 한다. |
彼は小利口に立ち回って、すぐに問題を回避しようとする。 |
・ |
그는 모두가 가고 싶어서 안달인 그 대학을 바로 그만 두었다. |
彼は、みんなは行きたくてうずうずするその大学をすぐやめた。 |
・ |
선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다. |
先生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。 |
・ |
그 실랑이가 큰 문제로 발전하기 전에, 바로 해결해야 한다. |
そのいざこざが大きな問題に発展する前に、すぐに解決しなければならない。 |
・ |
그녀의 말에 제정신이 돌아와서 곧바로 사과했다. |
彼女の言葉で正気に返り、すぐに謝った。 |
・ |
저 캐릭터를 보고, 바로 사기캐라고 생각했어요. |
あのキャラクターを見て、すぐに詐欺キャラだと思った。 |
・ |
의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다. |
疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。 |
・ |
경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 바로 리더의 숙명이다. |
枝の多い木には風の静かな日がないが、それこそがリーダーの宿命だ。 |
・ |
등잔 밑이 어두워서 찾고 있던 행복이 사실은 바로 옆에 있었어. |
灯台下暗しで、求めていた幸せは実はすぐそばにあった。 |
・ |
열쇠를 찾다가 등잔 밑이 어둡다고, 바로 옆에 있는 걸 못 봤다. |
鍵を探していて、灯台下暗しで、すぐそばにあるのに気づかなかった。 |
・ |
그의 삶의 방식은 바로 떠돌이 그 자체다. |
彼の生き方はまさに旅がらすそのものだ。 |
・ |
심전도를 받은 후 문제가 없다면 바로 귀가할 수 있습니다. |
心電図を受けた後、問題がなければすぐに帰宅することができます。 |
・ |
메스 날이 날카로워서 만지면 바로 베일 수 있습니다. |
メスの刃が鋭いので、触れるとすぐに切れてしまいます。 |
・ |
회원 가입 후 바로 주문 내용을 확인할 수 있습니다. |
会員登録後、すぐに注文内容を確認できます。 |
・ |
회원 가입 후 바로 주문할 수 있어요. |
会員登録後、すぐに注文ができます。 |
・ |
Yahoo!를 사용하여 원하는 정보를 바로 찾았습니다. |
Yahoo!を使って、目的の情報をすぐに見つけました。 |
・ |
의사 말에 의하면, 특효약은 바로 구할 수 없다고 합니다. |
医師が言うには、特効薬はすぐには手に入らないとのことです。 |
・ |
그녀의 강함은 바로 여장부 그 자체입니다. |
彼女の強さは、まさに女丈夫そのものです。 |
・ |
그녀는 바로 여장부입니다. |
彼女はまさに女丈夫です。 |
・ |
넘어져서 발목을 삐었지만, 바로 얼음찜질을 해서 통증이 가라앉았다. |
転んで足首をくじいたが、すぐに冷やして痛みが和らいだ。 |
・ |
부주의하게 발목을 삐었지만, 바로 치료해서 괜찮았다. |
不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。 |
・ |
문제가 생기면 바로 꼬리를 빼는 사람이 있다. |
トラブルが起きるとすぐに隠れる人がいる。 |
・ |
그는 문제가 생기면 곧바로 꼬리를 빼는 타입이다. |
彼はトラブルになるとすぐに隠れるタイプだ。 |
・ |
할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 |
・ |
아이는 낮잠 시간이 되면 바로 코한다. |
子供はお昼寝の時間になると、すぐにねんねする。 |
・ |
남동생은 마음이 여려서 싸우면 바로 사과한다. |
弟は気が弱くて、喧嘩をするとすぐに謝る。 |
・ |
그가 사과해서 바로 화를 풀었다. |
彼が謝ったので、すぐに機嫌を直した。 |
・ |
선물을 주니까 바로 화를 풀었어. |
プレゼントをあげたら、すぐに機嫌を直した。 |