![]() |
・ | 실은 오늘 숙제로 바쁘거든요. |
実は今日宿題で忙しいんですよね。 | |
・ | 바쁘니까 말 시키지 마. |
忙しいから話しかけないで。 | |
・ | 내가 워낙 바쁘니까 사람 좀 쓰려고요. |
なにしろ俺は忙しいから、人を使おうかと思います。 | |
・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
・ | 보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
ご覧の通りちょっと忙しいんです。 | |
・ | 정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
せわしなく忙しい朝でした。 | |
・ | 올해는 그 어느 때보다 바쁜 나날을 보내고 있어요. |
今年は何時になく忙しい日々を送っています。 | |
・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
・ | 운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 | |
・ | 후보들은 서로 헐뜯기에 바쁘다. |
候補たちは中傷合戦に忙しい。 | |
・ | 그녀는 요즘 자원봉사 일로 바쁘다. |
彼女はこのごろボランティアの仕事に忙しい。 | |
・ | 바쁘시면 제가 그리로 갈게요. |
お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。 | |
・ | 바쁘실 텐데 죄송한데요. |
お忙しいところ失礼ですが。 | |
・ | 오늘은 일이 산더미처럼 쌓여 바쁘다. |
今日は仕事が山積みで忙しいんだ。 | |
・ | 이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 | |
・ | 작품에 열중하느라 바쁘게 한 해를 보냈다. |
作品に熱中して忙しく1年を過ごしてきた。 | |
・ | 바쁘겠지만 밥은 꼭 챙겨 먹어라. |
忙しいだろうけど、ごはんは必ず食べなさい。 | |
・ | 바쁘다는 핑계로 남편에게 저녁은 알아서 챙겨 먹으라고 했다. |
忙しいのを言い訳に旦那に夕飯は自分達で適当に済ませるように言った。 | |
・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
・ | 바쁘시다면 오시지 않아도 괜찮아요. |
忙しければ来なくても大丈夫です。 | |
・ | 아무리 바쁘기로서니 당신 생일은 잊었겠어요? |
どんなに忙しくてもあなたの人生を失ったのではないですか? | |
・ | 바쁘게 허둥대며 걸었다. |
忙しくあわてながら歩いた。 | |
・ | 연말연시라서 정말 바쁘겠다! |
年末年始なのでほんとに忙しそう! | |
・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
・ | 인기 스타는 밤낮없이 바쁘다. |
人気スターは昼夜なく忙しい。 | |
・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 한국이나 다녀오려고 해요. |
忙しくもないこともあって何日韓国でも行って来ようと思います。 | |
・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 휴가를 얻으려구요. |
忙しくもないこともあって何日休暇を取ろうと思います。 | |
・ | 바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
忙しければ忙しいほど休まないといけません。 | |
・ | 그날은 엄청 바뻐요. |
その日はとても忙しいです。 | |
・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
・ | 여간 바쁘지 않다. |
忙しいなんてものじゃない。 | |
・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
ところでですが、今日は忙しいですね. | |
・ | 바쁜 일상을 핑계로 자주 찾아뵙지 못했다. |
忙しい日常を、口実に訪ねることができなかった。 | |
・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
・ | 긍정적인 사람은 현재를 살기에 바쁘다. |
前向きな人は現在を生きるのに忙しい。 | |
・ | 바쁘게 살아온 한 해가 저물어 갑니다. |
忙しく生きてきた一年が暮れていきます。 | |
・ | 백화점에서 일한 적이 있는데 너무 바쁘던걸. |
デパートで働いたことがあるけど、すごく忙しかったよ。 | |
・ | 바쁜 시긴데, 아르바이크가 일주일이나 쉬더라니까. |
忙しい時期なのに、バイトは一週間も休んだんだよ。 | |
・ | 하루 24시간이 모자랄 정도로 바쁘다. |
一日24時間では足りないほど忙しい。 | |
・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
・ | 바쁘고 충만한 삶을 사는 사람도 외로움을 느낄 수 있다. |
忙しくて満ち足りた生活を送る人も寂しさを感じることがある。 | |
・ | 바쁘신 가운데 와 주셔서 감사합니다. |
お忙しいところおいで頂きありがとうございます。 | |
・ | 회사의 합병 때문에 최근 매우 바쁘다. |
会社の合併のため、最近とても忙しい。 | |
・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
・ | 억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 | |
・ | 그는 이번 주 주말에 열릴 사은회 준비로 바쁜 한 주를 보내고 있어요. |
彼は、今週末開かれる謝恩会の準備で忙しい一週間を送っています。 | |
・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
・ | 오늘 바쁘다고 했는데 올 리가 없어요. |
今日忙しいって言ってたので、来るはずがないです。 | |
・ | 바쁘게 사는 가운데 소중한 것을 하나하나 잃어가고 있다. |
忙しく生きる中で、大切な事をひとつづつ失っている。 | |
・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 |