![]() |
・ | 불혹을 앞두고 나 자신을 되돌아보고 있습니다. |
不惑の年を前に、自分を見つめ直しています。 | |
・ | 눈에 설은 거리를 보고 놀랐다. |
見慣れない街並みに驚いた。 | |
・ | 그의 보고서에는 부정확한 부분이 많았다. |
彼の報告には不正確な部分が多かった。 | |
・ | 속히 보고해 주세요. |
速やかに報告してください。 | |
・ | 제야의 종 소리를 들으면서 1년을 되돌아보고 새해를 맞이할 준비를 한다. |
除夜の鐘を聴きながら、1年を振り返り、新しい年を迎える準備をする。 | |
・ | 오래된 사진을 보고 있으면 향수에 젖을 때가 있어요. |
古い写真を見ていると、郷愁に浸ることがあります。 | |
・ | 향수를 느낄 때 사람은 보통 과거를 돌아보고 싶어해요. |
郷愁を感じるとき、人はよく過去を振り返りたくなるものです。 | |
・ | 마을 풍경을 보고 있으면 향수를 느낄 때가 있어요. |
町の風景を見ていると、郷愁を感じることがあります。 | |
・ | 건축업자는 공사 진행 상황을 세밀하게 보고해 준다. |
建築業者は、工事の進行状況を細かく報告してくれる。 | |
・ | 그 실패로 나는 굴욕을 맛보고 자신감을 잃었습니다. |
その失敗で、私は屈辱を味わい、自信を失いました。 | |
・ | 모두 앞에서 굴욕을 맛보고 매우 충격을 받았습니다. |
みんなの前で屈辱を味わい、とてもショックを受けていました。 | |
・ | 이 보고서는 두서없이 작성되어 읽기 어렵다. |
この報告書はまとまりがなくて、読みにくい。 | |
・ | 연구비 사용 보고서를 제출해야 해요. |
研究費の使途報告書を提出する必要があります。 | |
・ | 승리를 위해 전력투구하는 선수들을 보고 감동했다. |
勝利のために全力投球する選手たちを見て感動した。 | |
・ | 구글 플레이의 리뷰를 보고 나서 앱을 설치했어요. |
グーグルプレーのレビューを見てからアプリをインストールしました。 | |
・ | 그는 멀뚱하게 바라만 보고 아무 말도 하지 않았다. |
彼はぽかんと眺めているだけで、何も言わなかった。 | |
・ | 명패를 보고 이름을 외웠어요. |
名札を見て名前を覚えました。 | |
・ | 그 영화의 마지막 장면을 보고 무서워졌다. |
その映画のラストシーンを見て、怖くなった。 | |
・ | 거울을 보고 코털이 나와 있는 것을 알아챘다. |
鏡を見て鼻毛が出ていることに気づいた。 | |
・ | 보고서에 중요한 데이터가 누락되었다. |
報告書に重要なデータが漏れ落ちていた。 | |
・ | 갑부가 사는 듯한 대저택을 보고 놀랐다. |
大金持ちが住むような豪邸を見て驚いた。 | |
・ | 가맹국은 정기적으로 보고서를 제출하고 활동을 보고할 의무가 있다. |
加盟国は定期的に報告書を提出し、活動を報告する義務がある。 | |
・ | 집을 보고 있는 동안 전화가 여러 번 울렸다. |
留守番をしている間、電話が何度も鳴った。 | |
・ | 여동생이 혼자서 집을 보고 있다. |
妹が一人で留守番をしている。 | |
・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
・ | 매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 | |
・ | 공포 영화를 보고 간담이 서늘했다. |
ホラー映画を見て、肝を冷やした。 | |
・ | 올해는 특히 다양한 색상의 꽃을 가꿔 보고 싶어요. |
今年は特に色とりどりの花を育ててみたいと思っています。 | |
・ | 그의 똥 씹은 표정을 보고 나는 바로 화제를 바꿨다. |
彼の不愉快極まりない表情を見て、私はすぐに話題を変えた。 | |
・ | 상사는 프로젝트의 잘잘못을 가리기 위해 자세한 보고서를 요청했다. |
上司がプロジェクトの良し悪しを判断するために、詳しい報告書を求めてきた。 | |
・ | 직캠 영상을 보고 또 그 라이브를 가고 싶어졌다. |
直撮りの映像を見て、またそのライブに行きたくなった。 | |
・ | 앨범을 보고 있으면 어린 시절이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
アルバムを見ていると、子供のころが懐かしくなる。 | |
・ | 오랜만에 만난 가족의 얼굴을 보고 그는 눈물을 머금었다. |
久しぶりに会った家族の顔を見て、彼は涙ぐんだ。 | |
・ | 그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금지 않을 수 없었다. |
彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。 | |
・ | 그는 사업에서 큰 손실을 보고 재산을 날려버렸다. |
彼は事業で大きな損失を出し、財産を使い果たしてしまった。 | |
・ | 때로는 자식의 잘못을 보고도 못 본 척 눈을 감아 주어야 한다. |
時には子どもの失敗をみても見ない振りして目をつぶってあげるべきだ。 | |
・ | 손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 | |
・ | 손금을 보고 운세를 점쳤어요. |
手相を見て運勢を占いました。 | |
・ | 몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 | |
・ | 오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 | |
・ | 그는 어려운 사람을 보고 눈물을 훔치며 도와주고 싶어졌다. |
彼は困っている人を見て、涙を流して助けたくなった。 | |
・ | 맛있어 보이는 음식을 보고 구미가 당겨서 먹어봤다. |
美味しそうな料理を見て、興味がわいて食べてみた。 | |
・ | 책 제목을 보고 구미가 당겼다. |
本のタイトルを見て、興味がわいた。 | |
・ | 새로운 레시피를 보고 구미가 당겨서 시도해 보고 싶어졌다. |
新しいレシピを見て、興味がわいて試してみたくなった。 | |
・ | 구미가 당기는 업무를 해보고 싶다 |
興味がわく業務をしてみたい。 | |
・ | 여러 영화를 보고 안목을 기르는 것이 중요하다. |
色々な映画を見て、目を肥やすことが大切だ。 | |
・ | 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다. |
二人は示談することで問題を解決した。 | |
・ | 최근 주식에서 손해를 보고 있다. |
最近、株で損をしている。 | |
・ | 맛있는 음식을 보고 군침을 삼켰다. |
その美味しい料理を見て、よだれが出た。 | |
・ | 형은 여자친구가 보고 싶어 안달이 났다. |
兄は彼女に会いたくてムズムズした。 |