・ | 그는 그녀가 다른 남자와 이야기하는 것을 보고 질투했다. |
彼は彼女が他の男性と話すのを見て嫉妬した。 | |
・ | 어머니는 나의 체포된 모습을 보고 울고 있었다. |
母親は私の逮捕された姿を見て泣いていた。 | |
・ | 옛날 애인이 나를 보고 모른 척했어요. |
昔の恋人が私を見て知らないふりをしました。 | |
・ | 프로젝트의 진행 상황을 확인하기 위해 매월 보고서가 검증됩니다. |
プロジェクトの進捗を確認するために、毎月の報告書が検証されます。 | |
・ | 노래는 잘 하지만 외모 탓에 번번이 데뷔의 좌절을 맛보고 있다. |
歌は上手いが、外見のせいでいつもデビューの挫折を味わっている。 | |
・ | 순경이 거리를 둘러보고 있다. |
おまわりさんが町を見回っている。 | |
・ | 어제 축구 PK전을 보고 마음을 졸였어요. |
昨日、サッカーのPK戦を見てハラハラしました。 | |
・ | 웬 사람이 나를 쳐다보고 있는 것을 알게 되었다. |
見知らぬ人が私を見つめているのに気が付いていた。 | |
・ | 넷플릭스에서 영화 다 보고 나니까 벌써 새벽이었다. |
ネトフリで映画を見終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 보고서를 다 쓰고 나니까 벌써 새벽이었어. |
レポートを書き終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 다음 주초까지 보고서를 제출해야 해요. |
来週の初めまでに報告書を提出しなければならないです。 | |
・ | 이 드라마를 제목만 보고 그저 그런 불륜 따위로 치부하면 안 돼요. |
このドラマをタイトルだけみて、ただ、そんな不倫なんてと決めつけたらだめでしょう。 | |
・ | 영화를 보고 있는데 이곳저곳에서 울음소리가 났다. |
映画を見ていると、あちこちからすすり泣きが聞こえた。 | |
・ | 같은 동네에 살며 절친의 못난 꼴, 예쁜 꼴을 다 보고 자랐다. |
同じ町内で暮らし、親友の良い所も悪い所も全部見て育った。 | |
・ | 조용한 바다를 보고 있다. |
静かな海をみている。 | |
・ | 나보고 어쩌라고요? |
私にどうしろって? | |
・ | 도대체 나보고 어쩌라고? |
一体俺にどうしろと? | |
・ | 현상만 보고 함부로 단정하면 안 돼. |
現象だけ見て勝手に決めつけるんじゃない。 | |
・ | 공포영화는 징그러운 장면이 많이 나와서 보고 싶지 않다. |
ホラー映画には気味が悪いシーンがたくさん出てくるので見たくない。 | |
・ | 실패하는 한이 있더라도 사업을 한번 해보고 싶어요. |
失敗する事があってもビジネスを一度やってみたいです。 | |
・ | 아이들이 부모 눈치를 보고 자랐다. |
子供たちが親の顔色を見て育った。 | |
・ | 보고서는 이달 말일까지 제출해 주세요. |
レポートは今月の末日までに提出してください。 | |
・ | 나는 그를 보고 첫눈에 반했다. |
私は彼をみて、一目ぼれした。 | |
・ | 다음 달 아이가 태어날 예정이라 아기 옷과 신발 등 이것저것 보고 있습니다. |
来月、子供が生まれる予定なので、赤ちゃんの洋服や靴などをあれこれ見ています。 | |
・ | 몰상식한 언동을 보고 혐오감을 갖는 사람도 있다. |
非常識な言動を見て、嫌悪感を抱く人もいる。 | |
・ | 꼭 물어보고 싶은 거 있단 말이에요. |
どうしても聞きたいことがあるんですよ。 | |
・ | 나 그 영화 보고 싶었거든요. |
私、その映画観たかったんですよ。 | |
・ | 옆집에 사는 친구가 앞에서 걸어가는 나를 보고 따라왔다. |
隣の家に住んでいる友達が前を歩いていく私を見かけてついてきた。 | |
・ | 우리는 사람들이 굶주리는 것을 가만히 보고 있을 수 없다. |
我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
・ | 도대체 나 보고 어떡하라고? |
一体私にどうしろっていうの? | |
・ | 나는 그 편지를 보고 놀랐다. |
僕はその手紙を見て驚いた。 | |
・ | 왜 남의 핸드폰을 보고 그래! |
なんで人の携帯見るんだよ。 | |
・ | 금년도 매출 보고드립니다. |
今年度の売上げ報告をします。 | |
・ | 잃어버린 개가 주인에게 돌아온 뉴스를 보고 안도했어요. |
迷子の犬が飼い主に戻ったニュースを見て、安堵いたしました。 | |
・ | 프로젝트가 무사히 완료되었다는 보고를 받고 안도했어요. |
プロジェクトが無事完了した報告を受け、安堵いたしました。 | |
・ | 다시 한번 알아보고 연락 드리겠습니다. |
もう一度調べて連絡差し上げます。 | |
・ | 메시의 기가 막힌 드리블을 보고 모두 감동했다. |
メッシの幻想的なドリブルを見てみんな感動した。 | |
・ | 나보고 미친놈이라고? 기가 막혀서. |
私におかしなやつだって?呆れるわ。 | |
・ | 많이 보고 싶었는데 바로 갈 수 없어서 아쉬웠어요. |
すごく会いたかったのにすぐ行けなくて残念でした。 | |
・ | 영화라든가 드라마라든가 뭔가 보고 싶어요. |
映画とかドラマとか何か見たいです。 | |
・ | 지금 사람을 뭘로 보고! |
私はそんなことしませんよ! | |
・ | 동물원에 가 보고 싶은데. 수족관도 좋겠다. |
動物園に行ってみたい。水族館もいいかも | |
・ | 제가 얼마나 보고 싶었는지 모르죠? |
私がどれだけ会いたかったのか分からないでしょ? | |
・ | 친구의 새로운 차가 보고 싶다. |
友達の新しい車が見たい。 | |
・ | 당신이 보고 싶어 미치겠어. |
あなたに会いたくてたまらない。 | |
・ | 요즘 너무 보고 싶고 그리워요. |
最近、とても会いたくてさびしいです。 | |
・ | 보고 싶은 사람이 있으면 지금 당장 보러 가야 해요. |
逢いたい人がいれば、今すぐに会いに行かなければならないです。 | |
・ | 재밌는 영화 보고 싶어요. |
面白い映画が見たいです。 | |
・ | 죽도록 보고 싶어. |
死ぬほど会いたい。 | |
・ | 다음 주말에 또 보고 싶어요. |
来週末また会いたいです。 |