・ |
하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 |
・ |
그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 |
・ |
그는 전투 중 상황을 보고 물러났다. |
彼は戦いの最中、状況を見て身を引いた。 |
・ |
그의 자만하는 태도를 보고 코를 납작하게 만들고 싶어졌다. |
彼の自信過剰な態度を見て、つい鼻を折りたくなった。 |
・ |
웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 |
・ |
백문이 불여일견, 실제로 그의 공연을 보고 그가 얼마나 훌륭한지 알게 되었다. |
百聞は一見に如かず、実際に彼のパフォーマンスを見て、どれほど素晴らしいかが分かった。 |
・ |
이 기획의 예산을 다시 보고 낭비를 줄이자. |
この企画の予算を見直して、無駄を削減しよう。 |
・ |
어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 |
・ |
저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 |
・ |
아이의 성장을 보고 가슴이 찡했다. |
子供の成長を見て、胸がジーンとした。 |
・ |
아이가 열심히 연습하는 모습을 보고 가슴이 찡했다. |
子供が一生懸命に練習している姿を見て、胸がジーンとした。 |
・ |
그 영화를 보고 나서 가슴이 찡했다. |
その映画を見た後、胸がジーンとした。 |
・ |
불안해서 몸부림을 치는 그를 보고, 나는 손을 내밀었다. |
不安で身悶えしている彼を見て、私は手を差し伸べた。 |
・ |
그 영화를 보고 나는 눈시울을 적셨다. |
その映画を見て、私は目頭を濡らしてしまった。 |
・ |
별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 |
・ |
저세상에 대해 누군가에게 물어보고 싶다. |
あの世のことを誰かに聞いてみたい。 |
・ |
화재가 발생하여 다수의 사상자가 보고되었습니다. |
火災が発生し、死傷者が多数報告されています。 |
・ |
전쟁이 끝난 후, 사상자 수가 보고되었습니다. |
戦争が終わった後、死傷者の数が報告されました。 |
・ |
무심결에 텔레비전을 보고 있는데, 친구가 나와서 놀랐다. |
見るともなくテレビを見ていると、友達が出てきてびっくりした。 |
・ |
닭똥 같은 눈물을 흘리고 있는 그를 보고 나는 아무 말도 할 수 없었다. |
大粒の涙を流している彼を見て、私は何も言えなかった。 |
・ |
구인 광고를 보고, 업계의 동향에 대해서도 배울 수 있었다. |
求人広告を見て、業界の動向についても学ぶことができた。 |
・ |
구인 광고를 보고 지원하기로 결심했다. |
求人広告を見て、応募しようと決めた。 |
・ |
결근 사유를 상사에게 보고해야 한다. |
欠勤の理由を上司に報告しなければならない。 |
・ |
그 일의 조건을 보고 나는 그 제안을 고사했다. |
その仕事の条件を見て、私はそのオファーを断った。 |
・ |
이 자동차의 브레이크 시스템에는 중대한 결함이 있다고 보고되었습니다. |
この車のブレーキシステムには重大な欠点があると報告されています。 |
・ |
사채 광고를 보고, 결국 빌려 버렸습니다. |
サラ金の広告を見て、つい借りてしまった。 |
・ |
밖을 보고 있으면 실비가 창문을 두드리는 소리가 기분 좋게 울립니다. |
外を見ていると、糸雨が窓を打つ音が心地よく響きます。 |
・ |
그는 망을 보기 위해 새벽까지 산을 바라보고 있었다. |
彼は見張りをするために、夜明けまで山を見渡していた。 |
・ |
망을 보고 있어도, 무언가 일이 일어날 가능성은 항상 있다. |
見張りをしていても、何かが起こる可能性は常にある。 |
・ |
망을 보고 있는 사람은 시야를 넓게 유지할 필요가 있다. |
見張りをしている人は、視野を広く保つ必要がある。 |
・ |
망을 보고 있는 동안 적의 발소리가 들렸다. |
見張りをしている間に、敵の足音が聞こえた。 |
・ |
그들은 산 정상에서 망을 보고 있었다. |
彼らは山の頂上で見張りをしていた。 |
・ |
두 사람이 교대로 망을 보고 있었다. |
二人で交代しながら見張りをしていた。 |
・ |
그녀는 위험이 다가오고 있다고 느껴 밤새 망을 보고 있었다. |
彼女は危険が迫っていると感じ、夜通し見張りをしていた。 |
・ |
경찰은 현장 주변에서 망을 보고 있다. |
警察は現場の周囲で見張りを続けている。 |
・ |
감시원이 감방 앞에서 망을 보고 있다. |
看守が牢屋の前で見張りをしている。 |
・ |
경비원이 건물 주변을 망을 보고 있다. |
警備員が建物の周囲を見張りしている。 |
・ |
그의 핼쑥한 모습을 보고 눈물이 났다. |
彼のやつれた姿を見て、涙が出た。 |
・ |
그의 울상을 보고는 눈물이 멈추지 않았다. |
彼の泣き顔を見たら、涙が止まらなくなった。 |
・ |
울상 짓고 있는 그를 보고 무력감을 느꼈다. |
泣き顔の彼を見て、無力感を感じた。 |
・ |
그는 목격한 상황을 경찰에 보고하고 사건 수사에 협조했습니다. |
彼は目撃した状況を警察に報告し、事件の捜査に協力しました。 |
・ |
그는 목격자로서 경찰에 보고했습니다. |
彼は目撃者として警察に報告しました。 |
・ |
효자 아들은 부모님의 노후를 돌보고 감사의 마음을 표한다. |
孝行息子は、親の面倒を見て感謝の気持ちを表す。 |
・ |
저도 그의 넓은 도량을 보고 배웠으면 해요. |
私も、彼の度量の広さを見習いたいと思います。 |
・ |
그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
その映画を見て、切ない感じがしました。 |
・ |
많은 것들을 보고 느끼고 그리고 배웠습니다. |
多くのことを見て、感じてそして学びました。 |
・ |
야박한 태도를 보고 그의 본성을 알게 되었다. |
薄情な振る舞いを見て、彼の本性を理解した。 |
・ |
박정한 태도를 보고 그의 본성을 알게 되었다. |
薄情な振る舞いを見て、彼の本性を理解した。 |
・ |
끈질긴 그를 보고 모두가 놀랐다. |
しぶとい彼を見て、みんな驚いた。 |