・ |
상사가 시키는 대로 바로 보고서를 제출했다. |
上司が言うことを聞いて、すぐに報告書を提出した。 |
・ |
그 영화를 보고 가슴이 미어질 뻔했다. |
あの映画を見て、胸が張り裂けそうになった。 |
・ |
학사모를 보고 졸업을 실감했어요. |
学士帽を見て卒業を実感しました。 |
・ |
학창 시절 사진을 보고 추억이 떠올랐어요. |
学生時代の写真を見て懐かしくなりました。 |
・ |
그의 얼굴을 보고 간 떨어질 뻔했다. |
彼の顔を見て、肝を潰した。 |
・ |
그 불공정한 행위를 보고 울화가 치밀었다. |
あの不正な行為を見て、憤りがこみ上げた。 |
・ |
이 영화를 보고 내 가치관이 바뀌었다. 바로 눈이 트인 순간이었다. |
この映画を見て、自分の価値観が変わった。まさに目が開けた瞬間だった。 |
・ |
수줍음을 타고 있는 그녀를 보고 나는 미소 지었다. |
はにかんでいる彼女を見て、私は微笑んだ。 |
・ |
그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 |
・ |
친구가 괴롭힘을 당하는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
友達がいじめられているのを見て、黙ってはいられなかった。 |
・ |
아이들은 장난감 가게 앞에서 멈춰서 장난감을 보고 있었어요. |
子供たちはおもちゃ屋の前で立ち止まり、おもちゃを見ていました。 |
・ |
그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 |
・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 |
・ |
그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 |
・ |
그는 전투 중 상황을 보고 물러났다. |
彼は戦いの最中、状況を見て身を引いた。 |
・ |
그의 자만하는 태도를 보고 코를 납작하게 만들고 싶어졌다. |
彼の自信過剰な態度を見て、つい鼻を折りたくなった。 |
・ |
웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 |
・ |
백문이 불여일견, 실제로 그의 공연을 보고 그가 얼마나 훌륭한지 알게 되었다. |
百聞は一見に如かず、実際に彼のパフォーマンスを見て、どれほど素晴らしいかが分かった。 |
・ |
이 기획의 예산을 다시 보고 낭비를 줄이자. |
この企画の予算を見直して、無駄を削減しよう。 |
・ |
어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 |
・ |
저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 |
・ |
아이의 성장을 보고 가슴이 찡했다. |
子供の成長を見て、胸がジーンとした。 |
・ |
아이가 열심히 연습하는 모습을 보고 가슴이 찡했다. |
子供が一生懸命に練習している姿を見て、胸がジーンとした。 |
・ |
그 영화를 보고 나서 가슴이 찡했다. |
その映画を見た後、胸がジーンとした。 |
・ |
불안해서 몸부림을 치는 그를 보고, 나는 손을 내밀었다. |
不安で身悶えしている彼を見て、私は手を差し伸べた。 |
・ |
그 영화를 보고 나는 눈시울을 적셨다. |
その映画を見て、私は目頭を濡らしてしまった。 |
・ |
별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 |
・ |
저세상에 대해 누군가에게 물어보고 싶다. |
あの世のことを誰かに聞いてみたい。 |
・ |
화재가 발생하여 다수의 사상자가 보고되었습니다. |
火災が発生し、死傷者が多数報告されています。 |
・ |
전쟁이 끝난 후, 사상자 수가 보고되었습니다. |
戦争が終わった後、死傷者の数が報告されました。 |
・ |
무심결에 텔레비전을 보고 있는데, 친구가 나와서 놀랐다. |
見るともなくテレビを見ていると、友達が出てきてびっくりした。 |
・ |
닭똥 같은 눈물을 흘리고 있는 그를 보고 나는 아무 말도 할 수 없었다. |
大粒の涙を流している彼を見て、私は何も言えなかった。 |
・ |
구인 광고를 보고, 업계의 동향에 대해서도 배울 수 있었다. |
求人広告を見て、業界の動向についても学ぶことができた。 |
・ |
구인 광고를 보고 지원하기로 결심했다. |
求人広告を見て、応募しようと決めた。 |
・ |
결근 사유를 상사에게 보고해야 한다. |
欠勤の理由を上司に報告しなければならない。 |
・ |
그 일의 조건을 보고 나는 그 제안을 고사했다. |
その仕事の条件を見て、私はそのオファーを断った。 |
・ |
이 자동차의 브레이크 시스템에는 중대한 결함이 있다고 보고되었습니다. |
この車のブレーキシステムには重大な欠点があると報告されています。 |
・ |
사채 광고를 보고, 결국 빌려 버렸습니다. |
サラ金の広告を見て、つい借りてしまった。 |
・ |
밖을 보고 있으면 실비가 창문을 두드리는 소리가 기분 좋게 울립니다. |
外を見ていると、糸雨が窓を打つ音が心地よく響きます。 |
・ |
그는 망을 보기 위해 새벽까지 산을 바라보고 있었다. |
彼は見張りをするために、夜明けまで山を見渡していた。 |
・ |
망을 보고 있어도, 무언가 일이 일어날 가능성은 항상 있다. |
見張りをしていても、何かが起こる可能性は常にある。 |
・ |
망을 보고 있는 사람은 시야를 넓게 유지할 필요가 있다. |
見張りをしている人は、視野を広く保つ必要がある。 |
・ |
망을 보고 있는 동안 적의 발소리가 들렸다. |
見張りをしている間に、敵の足音が聞こえた。 |
・ |
그들은 산 정상에서 망을 보고 있었다. |
彼らは山の頂上で見張りをしていた。 |
・ |
두 사람이 교대로 망을 보고 있었다. |
二人で交代しながら見張りをしていた。 |
・ |
그녀는 위험이 다가오고 있다고 느껴 밤새 망을 보고 있었다. |
彼女は危険が迫っていると感じ、夜通し見張りをしていた。 |
・ |
경찰은 현장 주변에서 망을 보고 있다. |
警察は現場の周囲で見張りを続けている。 |