・ | 서로 양보하지 않는 것이 원인으로 관계가 악화될 수도 있습니다. |
互いに譲らないことが原因で関係が悪化することもあります。 | |
・ | 상사와 저는 일하는 방식이 서로 달라서 가끔 마찰이 있어요. |
上司と私は仕事のやり方がお互い違うので、時々摩擦があります。 | |
・ | 움직이는 두 물체가 서로 부딪히면 마찰이 생긴다. |
動く2つの物体がお互いぶつかれば摩擦が生じる。 | |
・ | 경제도 이렇게 안 좋은데, 이 마당에 정치인들이 서로 싸워서야 되겠습니까. |
経済もこんなに良くないのに、この期に及んで、政治家たちは争い合わなければならないのでしょうか。 | |
・ | 서로 교류하며 친해지는 과정에서 즐거움을 느끼는 것 같다 |
互いに交流して親しくなる過程で喜びを感じるようだ。 | |
・ | 보관 기간이 지난 분실물은 경찰서로 옮겨집니다. |
保管期間を過ぎたお忘れ物は警察署へ移されます。 | |
・ | 서구는 유럽을 동서로 나눌 때 서부에 해당하는 지역을 가리킨다. |
西欧はヨーロッパを東西に二分したとき西部に当たる地域をさす。 | |
・ | 서로가 타협하다. |
お互いが妥協する。 | |
・ | 설명이 서로 상충된다. |
説明が相反する。 | |
・ | 서로에 대한 적대와 대결을 버리다. |
互いに敵対と対決の姿勢を捨てる。 | |
・ | 동맹이란 두 개 이상의 나라가 군사, 정치, 경제 등에서 서로 협력하는 것을 말한다. |
同盟とは、2つ以上の国が軍事、政治、経済などで協力し合うことです。 | |
・ | 계약서로 서로의 권리와 의무를 명확히 해서 비즈니스를 진행하는 것이 가능하다. |
契約書で、お互いの権利と義務を明らかにしてビジネスを進めることができる。 | |
・ | 그들의 일상은 서로 판이하게 다르다. |
彼らの日常は互いにはっきり異なる。 | |
・ | 두 명의 용의자는 서로 죄를 떠넘기고 있었다. |
二人の容疑者は互いに罪をなすりつけあっていた。 | |
・ | 서로 경쟁하는 가운데 모두 공멸하는 경우도 있다. |
お互い競争する中で、みな共倒れする場合もある。 | |
・ | 서로 적절한 관계와 균형을 유지하다. |
お互い、適切な関係と均衡を維持する。 | |
・ | 서로 주거니 받거니 하면서 쌓아가는 것이 우정입니다. |
お互い、やりとりしながら積もっていくことが友情です。 | |
・ | 서로 좋아해도 상대의 마음에 상처를 주는 경우도 있다. |
お互いに好きであっても、相手の心を傷つけてしまうこともある。 | |
・ | 가족은 서로의 버팀목입니다. |
家族はおたがいに支えです。 | |
・ | 두 사람이 서로에게 강하게 끌렸다. |
二人がお互いに強く引かれた。 | |
・ | 그와 그녀는 서로에게 끌렸다. |
彼と彼女は互いに惹かれあっていた。 | |
・ | 처음 만난 사람과 사이좋게 지내려면 우선 서로의 공통점을 찾는 것이다. |
初めて会った人と仲良くなるには、まずお互いの共通点を見つけることです。 | |
・ | 국가와 국가는 격을 맞춤으로써 서로를 존중해야 한다. |
国家と国家は、格をあわせることでお互いを尊重するべきだ。 | |
・ | 서로 굳게 약속했습니다. |
お互い硬く約束しました。 | |
・ | 민족, 종교, 이념이 다르다는 이유로 서로를 미워하고 증오해왔다. |
民族、宗教、理念が違うと言う理由で互いを憎み憎悪して来た。 | |
・ | 우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요. |
僕たちは本当の兄弟以上に心が通い合っています。 | |
・ | 둘은 티격태격하다 서로 끌리기 시작했다. |
二人は角を突き合わせながら互いに惹かれ始めた。 | |
・ | 대등한 이상, 서로 존중해야 한다. |
対等である以上、お互い尊重し合うべきだ。 | |
・ | 각기 다른 능력이 서로의 단점을 완벽하게 보완해 주었다. |
それぞれ違う能力が、互いの短所を完璧に補完してくれた。 | |
・ | 아버지와 아들은 서로 극혐하고 있었다. |
父と息子は互いに極嫌していた。 | |
・ | 백댄서로 무대에 섰다. |
バックダンサーとして舞台に立った。 | |
・ | 서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다. |
お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。 | |
・ | 한때 그와 그녀는 불같이 서로 사랑했었다. |
一時、彼と彼女は燃えるように愛し合った。 | |
・ | 남북 군당국이 군사경계선을 넘어, 서로의 감시경계소(GP)를 방문했다. |
南北の軍当局が、軍事境界線を越え、互いの監視警戒所(GP)を訪れた。 | |
・ | 한반도를 동서로 가르는 휴전선의 길이는 248km 정도다. |
朝鮮半島を東西に横切る停戦ラインの長さは248kmくらいである。 | |
・ | 그들은 친형제 이상으로 마음이 서로 통하고 있다. |
彼らは、本当の兄弟以上に心が通い合っている。 | |
・ | 서로의 마음과 의견이 통하고 있다. |
お互いの気持ちと意思が通じている。 | |
・ | 지금 두 사람의 마음이 서로 통하고 있다. |
今、2人の心が通じ合っている。 | |
・ | 우리들은 서로 마음이 통한다. |
私たちは心が通い合っている。 | |
・ | 서로 얼굴을 붉히는 일이 한 번 없었다. |
互いに顔を赤らめることは一度もなかった。 | |
・ | 한국에서의 성공을 바탕으로 프로듀서로서 브로드웨이 진출을 이루었다. |
韓国での成功をもとに、プロデューサーとしてブロードウェー進出を果たした。 | |
・ | 업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다. |
業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。 | |
・ | 정조 의무는 부부가 서로 성적 순결을 지키는 의무입니다. |
貞操義務は、夫婦が互いに性的純潔を保つ義務のことです。 | |
・ | 서로 합의하다. |
お互いに合意する。 | |
・ | 소프트웨어를 아래의 순서로 인스톨을 진행해 주세요. |
ソフトウェアを以下の手順でインストールを進めてください | |
・ | 서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 | |
・ | 실이 서로 엉켜서 잘 풀 수가 없다. |
糸が互いにもつれて、うまくほどくことができない。 | |
・ | 유언을 공정 증서로 작성하다. |
遺言を公正証書で作成する。 | |
・ | 법원으로부터의 정식 문서는 엽서로 오는 경우는 없습니다. |
裁判所からの正式な文書はハガキで届くことはありません。 | |
・ | 폭력을 당하면 틈을 봐서 주저하지 말고 경찰서로 통보해 주세요. |
暴力をふるわれたら、隙を見てためらわず警察署に通報して下さい。 |