![]() |
・ | 프락치를 조심해야 한다. |
内偵者に気をつけなければならない。 | |
・ | 먼지가 끼면 알레르기가 심해진다. |
ほこりがたまるとアレルギーがひどくなる。 | |
・ | 재료를 갈가리 썰 때는 칼 조심해야 한다. |
材料をみじん切りにするときは包丁に気をつけて。 | |
・ | 공멸의 길을 걷지 않도록 조심해야 한다. |
共倒れの道を歩まないように気をつけなければならない。 | |
・ | 또라이들을 조심해. |
変な人たちに気をつけて。 | |
・ | 동아줄을 조심해서 다뤄야 합니다. |
太い縄を注意して扱わなければなりません。 | |
・ | 비호감 되지 않게 조심해. |
印象悪くならないように気をつけて。 | |
・ | 쓸데없는 말다툼이 심해져 이혼하게 되었다. |
たわいない口喧嘩が高じて離婚になった。 | |
・ | 면 바지는 다릴 때 조심해야 해요. |
綿のズボンはアイロンをかけるとき注意が必要です。 | |
・ | 음해하는 사람들을 조심해야 한다. |
中傷する人には注意しなければならない。 | |
・ | 수족냉증 환자는 겨울에 특히 조심해야 한다. |
手足の冷え症の患者は冬に特に注意が必要だ。 | |
・ | 욕보이지 않게 말 조심해라. |
恥をかかせないように言葉に気をつけなさい。 | |
・ | 철가방에 음식이 쏟아지지 않도록 조심해야 한다. |
岡持ちに料理がこぼれないように注意しなければならない。 | |
・ | 이 방은 우풍이 심해서 겨울엔 추워요. |
この部屋は隙間風がひどくて冬は寒いです。 | |
・ | 솥뚜껑을 조심해서 열었어요. |
釜の蓋を慎重に開けました。 | |
・ | 어폐가 없도록 조심해서 말하세요. |
語弊がないように注意して話してください。 | |
・ | 가뭄이 들면 물 부족 문제가 심해집니다. |
干ばつになると水不足が深刻になります。 | |
・ | 샌드위치 연휴에는 교통 체증이 심해요. |
飛び石連休には交通渋滞がひどいです。 | |
・ | 오비이락을 당하지 않으려면 조심해야 한다. |
烏飛梨落に遭わないためには注意が必要だ。 | |
・ | 각막염이 심해지면 각막이 혼탁해진다. |
角膜炎が重症化すると角膜が濁る。 | |
・ | 그는 최근 가슴앓이가 심해졌다. |
彼は最近胸焼けがひどくなった。 | |
・ | 기계 체조 연습이 끝난 후, 근육통이 심해졌다. |
器械体操の練習が終わった後、筋肉痛がひどくなった。 | |
・ | 뒤숭숭한 세상이라 조심해야 해요. |
物騒な世の中だから気をつけなければなりません。 | |
・ | 고지대에 살면 기후 변화가 심해요. |
高地に住むと気候の変化が激しいです。 | |
・ | 목 디스크가 심해서 자는 것도 힘들어요. |
首のヘルニアがひどくて寝るのもつらいです。 | |
・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
・ | 이 펜은 잉크가 끈적거리니 조심해야 한다. |
このペンはインクがべたつくので注意が必要だ。 | |
・ | 그녀는 집에서는 공주님처럼 대우받아서 공주병이 더 심해졌어요. |
彼女は家ではお姫様のように扱われているから、お姫様病が悪化している。 | |
・ | 엄지를 구부리면 통증이 더 심해져요. |
親指を曲げると痛みが強くなります。 | |
・ | 모쪼록 조심해서 행동해 주세요. |
くれぐれも注意して行動してください。 | |
・ | 동절기 동안 감기에 걸리지 않도록 조심해야 한다. |
冬季の間に風邪をひかないように気をつけなければならない。 | |
・ | 새집 증후군이 심해지기 전에 전문가의 진단을 받는 것이 좋다. |
シックハウス症候群がひどくなる前に、専門家の診断を受けるべきだ。 | |
・ | 칼질할 때는 손을 자르지 않도록 조심해야 한다. |
包丁を入れるときは注意して手を切らないようにしよう。 | |
・ | 이 산길은 들쭉날쭉해서 조심해서 걸어야 해. |
この山の道はぎざぎざしているから、気をつけて歩いて。 | |
・ | 술을 마시고 나서 메슥거림이 더 심해졌다. |
お酒を飲んでむかつきがひどくなった。 | |
・ | 그 냄새 때문에 메슥거림이 더 심해졌다. |
あの臭いでむかつきが増した。 | |
・ | 메슥거림이 심해서 누워 있고 싶다. |
むかつきがひどくて横になりたい。 | |
・ | 그는 오지랖이 너무 심해. |
彼はお節介がすぎる。 | |
・ | 이 면도칼은 매우 날카로우니까 조심해서 사용하세요. |
このかみそりは非常に鋭いので、注意して使ってください。 | |
・ | 소화불량이 심해서 위장약을 먹었어요. |
消化不良がひどくて胃腸薬を飲みました。 | |
・ | 기침이 심해져 기침약을 먹었어요. |
咳がひどくなったので、咳止めを飲みました。 | |
・ | 설사가 심해지면 바로 설사약을 쓰세요. |
下痢がひどくなったら、すぐに下痢止めを使ってください。 | |
・ | 설사가 심해져서 설사약을 먹었어요. |
下痢がひどくなったので、下痢止めを飲みました。 | |
・ | 짐을 나를 때는 조심해야 한다. |
荷物を運ぶときは慎重にしなければならない。 | |
・ | 과일 껍질을 깔 때는 조심해서 칼을 사용하세요. |
果物の皮をむくときは、気をつけて包丁を使ってください。 | |
・ | 칼질을 할 때는 조심해야 합니다. |
包丁を入れるときは注意が必要です。 | |
・ | 후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해. |
こしょうをかけすぎないように気をつけて。 | |
・ | 교통체증이 심해서 경적을 울릴 수밖에 없었다. |
交通渋滞がひどくて、警笛を鳴らさざるを得なかった。 | |
・ | 경쟁이 심해지면 파이가 커질 가능성이 있다. |
競争が激しくなれば、パイが大きくなる可能性がある。 | |
・ | 뱃속이 검은 정치인은 조심해야 한다. |
腹が黒い政治家には気をつけなければならない。 |