・ | 연금이 미납되고 있는 경우 도대체 어떻게 돼버릴까요? |
年金が未納となっている場合、一体どうなってしまうのでしょうか? | |
・ | 신경 쓰이는 새치를 빨리 어떻게 해보고 싶다. |
気になる若白髪を早く何とかしたい! | |
・ | 열심히 일을 하지 않고서야 어떻게 돈을 벌 수 있겠니? |
一生懸命仕事しないでどうやってお金を稼ぐことができるか? | |
・ | 그렇게 놀기만 하고서야 어떻게 성적이 올라가겠나. |
そんなに遊んでばかりしていてはどうして成績が上がるのか。 | |
・ | 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 | |
・ | 그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? | |
・ | 어떻게든 평화의 물꼬를 터보려고 노력하고 있다. |
なんとしても平和の突破口を開こうと努力している。 | |
・ | 어떻게 해야 할 지 겨우 감이 잡힌다 |
どうすればいいのか、やっと感じ取れる 。 | |
・ | 오늘은 어떻게 오셨어요? |
今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 | |
・ | 춘추가 어떻게 되십니까? |
おいくつになられましたか。 | |
・ | 연세가 어떻게 되십니까? |
お年はおいくつでいらっしゃいますか。 | |
・ | 학번이 어떻게 되세요? |
何年度入学ですか? | |
・ | 구호물자 분배를 어떻게 할 것인가가 최근의 큰 과제다. |
救援物資の分配をどうするかが最近の大きな課題だ。 | |
・ | 지정된 피난로가 재해에 어떻게 될지는 모르겠어요. |
指定された避難路が災害時にどうなるかはわからない。 | |
・ | 연출을 어떻게 하느냐에 따라 똑같은 이야기가 관객에게 전혀 다르게 비춰질 수도 있다. |
演出をどうするかによって、同じ話が観客に全く異なって映されることもある。 | |
・ | 실례하지만 아버님 연세가 어떻게 되세요? |
失礼ですが、お父様年齢はおいくつでいらっしゃいますか? | |
・ | 공방 신청 어떻게 하면돼요? |
公放(公開放送)の申し込み、どうやってすればよいのですか? |