![]() |
・ | 그녀는 신뢰하던 친구에게 배신을 당해 심하게 분노했다. |
彼女は、信頼していた友人に裏切られて激しく憤った。 | |
・ | 여성에게 수면제를 섞은 홍차를 마시게 했다. |
女性に睡眠薬を混ぜた紅茶を飲ませた。 | |
・ | 생활이 곤궁한 분들에게 지원을 하고 있습니다. |
生活に困窮する方々への支援を行ないます。 | |
・ | 변호사는 객관적인 자료에 근거로 논리를 정리하여 판사에게 피고의 무죄를 주장했다. |
弁護士は、客観的なデータに基づいて論理をまとめ、裁判官に被告の無罪を主張した。 | |
・ | 그녀는 남에게 쉽사리 화를 내지 않는다. |
彼女は人に簡単に怒りを見せない。 | |
・ | 인간에게는 끝없는 욕망이 있다. |
人間には果てしない欲望がある。 | |
・ | 한국어 공부는 외국인에게 끝없는 길입니다. |
韓国語の勉強は外国人にとって果てしない道です。 | |
・ | 투수는 타자에게 맞지 않으려고 다양한 구종의 볼을 던집니다. |
ピッチャーはバッターに打たれないようにするため、様々な球種のボールを投げます。 | |
・ | 상사에게 아부를 떨다. |
上司にゴマをする。 | |
・ | 상대에게 굽신대어 비위를 맞추다. |
相手に媚びて機嫌をとる。 | |
・ | 강자에게 굽신대다. |
強者にへつらう。 | |
・ | 그는 툭하면 그녀에게 시비를 건다. |
彼は事あるごとに彼女に突っかかる。 | |
・ | 애를 못 낳아서 남편에게 소박맞았다. |
子供が出来なくて夫に疎んじられた。 | |
・ | 부모에게 따박따박 대들고 반항하다. |
親にいちいち食って掛かり反抗する。 | |
・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
・ | 여자에게는 도통 관심이 없다. |
女性に全く関心がない。 | |
・ | 그녀에게 키스를 할 심산이었다. |
彼女にキスをする心積もりだった。 | |
・ | 간호사는 병동의 환자들에게 따스한 존재이다. |
看護師は、病棟の患者さん達にも温かい存在です。 | |
・ | 부하가 자신에게 반기를 들거라고는 단 한 번도 생각해본 적이 없다. |
部下が自分に対して反旗を翻すなどただの一度も考えたことがない。 | |
・ | 그녀는 멋진 남정네들에게 너무나도 쉽게 마음을 내어준다. |
彼女はイケメン男衆にあまりにも簡単に心を差し出す。 | |
・ | 이건 나에게 단연 올해 최고의 책입니다. |
これは僕にとって断然今年いちばんの本です。 | |
・ | 츄리닝 차림으로 돌아다니면 사람들에게 동네 백수로 여겨진다. |
ジャージ姿で出歩けば人に町内の遊び人だと思われる。 | |
・ | 그 남자에게 빠져들기 시작했다. |
その男に嵌り始めた。 | |
・ | 친구는 남자 친구에게 푹 빠져있다. |
友達は彼氏にみとれている。 | |
・ | 그는 그녀에게 푹 빠져있습니다. |
彼は彼女に夢中になっています。 | |
・ | 인간에게는 유독하지만 곤충이나 동물에게는 무해한 것도 있습니다. |
人間にとっては有毒でも、虫や動物にとっては無害のものもあります。 | |
・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
・ | 경쟁사에게 점유율을 역전 당했다. |
ライバル社に占有率を逆転された。 | |
・ | 그렇게 몇 년을 그에게 시달렸다. |
そうして数年を彼に苦しめられた。 | |
・ | 결혼 상대를 좀처럼 찾을 수 없을 것이라고 친구에게 놀림을 당했다. |
結婚相手はなかなか見つからないだろうと友達に揶揄われた。 | |
・ | 고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 | |
・ | 회사가 노동자에게 책임을 떠밀다. |
会社が労働者に責任を押し付ける。 | |
・ | 나는 그에게 홀딱 반했다. |
僕は彼女にまんまと心を奪われた。 | |
・ | 완벽한 피지컬과 잘생긴 얼굴 때문에 여자들에게 인기가 많다. |
完璧なフィジカルと綺麗な顔で女性に人気が多い。 | |
・ | 자신의 고민을 누군가에게 털어놓지 않는다. |
自分の悩みを誰かに打ち明けた。 | |
・ | 내가 3년 간 계속 고민해왔던 비밀을 친구에게 털어놨다. |
私が、3年の間ずっと悩んでいた秘密を友人に打ち明けた。 | |
・ | 동자에게 신내림을 받다. |
童子から神懸かりを受ける。 | |
・ | 부장한테는 신뢰받고 부하들에게는 신망이 두터운 과장이다. |
部長からは信頼されて、部下たちからは信望が厚い課長だ。 | |
・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
・ | 학교에서 일진들에게 괴롭힘을 당하고 있다. |
学校である一陣会グループから虐められている。 | |
・ | 주인공 역을 맡아, 시청자들에게 성공적으로 눈도장을 찍었다. |
主人公役を演じ、視聴者の皆さんに成功裏に注目してもらった。 | |
・ | 대활약 중인 김수철 선수가 감독에게 눈도장을 받았다. |
大活躍中のキムスチョル選手が監督に注目してもらった。 | |
・ | 자신의 잘못을 타인에게 뒤집어씌우다. |
自分の過失を他人に背負わせる。 | |
・ | 그 정치인은 약자와 피해자에게 연민을 느끼는 따뜻한 심성을 지니고 있다. |
あの政治家は、弱者や被害者に対して憐憫を感じる暖かい心性を持っている。 | |
・ | 그녀는 편지지에 직접 글을 써서 팬들에게 마음을 전했다. |
彼女は便箋に直接文を書いて、ファンに気持ちを伝えた。 | |
・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
・ | 재산을 아들에게 물려주다. |
財産を息子に譲る。 | |
・ | 사장은 회장에게 굽실굽실 서슴지 않고 무릎도 꿇는다. |
社長は、会長に対してはペコペコ躊躇わずに土下座もする。 | |
・ | 그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다. |
彼女は男にキツネのように行動する。 | |
・ | 그는 대체적으로 여자들에게 젠틀한 남자다. |
彼は殆どは女性たちに紳士的な男だ。 |