![]() |
・ | 부모가 장남에게 전 재산을 주다는 유언을 남기고 죽었다. |
親が長男に全財産をやるという遺言を残して死んだ。 | |
・ | 그녀는 아빠에게는 살뜰한 딸이다. |
彼女は、父にとっては愛情深い娘である。 | |
・ | 누군가에게 있어서 정의는 다른 누군가에게 악이 될 수 있다. |
誰かにとっての正義は、他の誰かの悪になり得る。 | |
・ | 그 선배는 후배들에게 존경의 대상이다. |
その先輩は後輩たちから尊敬の対象だ。 | |
・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
・ | 젊은 사장은 직원들에게 거드름 피거나 모나게 굴지 않는다. |
若手社長は、社員たちに対して傲慢な態度を取ったり角を立てたりはしない。 | |
・ | 그는 친구에게 말을 마구 뱉어내다. |
彼は友達になりふり構わず言葉を吐き出した。 | |
・ | 경찰은 범인에게 수갑을 채웠다. |
警察が犯人に手錠をかけた。 | |
・ | 지금 일은 나에게 밥벌이에 지나지 않는다. |
今の仕事は俺にとって飯の種に過ぎない。 | |
・ | 그는 나에게 가끔씩 돈을 뜯어갔다. |
彼は私に時々お金をせびった。 | |
・ | 자신에게는 약하고, 타인에게는 비정한 면이 있다. |
自身には弱く、他人には非情な面がある。 | |
・ | 어린 자식들에게 감정을 여과 없이 드러내어 상처를 입혔다. |
幼い子供達に感情を隠すことなく吐き出し傷を負わせた。 | |
・ | 그 배우에게서는 엄청난 아우라가 느껴진다. |
その俳優からはすごいオーラが感じられる。 | |
・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
・ | 그에게는 성공 가능성이 없다. |
彼には成功の可能性は無いです。 | |
・ | 누구에게도 비밀이 있지요. |
誰にでも秘密はあるでしょう。 | |
・ | 아이들에게 칭찬도 필요하지만 벌주어야 할 때도 있습니다. |
子供たちに称賛も必要ですが、罰を与えなければならない時もあります。 | |
・ | 전혀 관계 없는 너에게 그런 말을 듣고 싶지 않아. |
赤の他人の君に、そんなことを言われたくないよ。 | |
・ | 너에게는 관계없어. |
君には関係ないよ。 | |
・ | 무상으로 빌렸던 농지를 지주에게 반환하다. |
無償で借りている農地を地主に返還する。 | |
・ | 과학은 인간에게 무엇을 가져왔는가? |
科学は人間に何をもたらしたか。 | |
・ | 나의 실수는 조만간 부장님에게 알려지겠지. |
彼のミスは遅かれ早かれ部長に知られてしまうだろう。 | |
・ | 이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 | |
・ | 보도의 자유란, 보도기간이 사실을 국민에게 전달하는 것에 관련된 자유를 말한다. |
報道の自由とは、 報道機関が事実を国民に伝達することにかかわる自由をいう。 | |
・ | 사람에게 가슴을 터놓고 얘기하면 마음이 시원해진다. |
人に思いを打ち明けると、気持ちがスッキリする。 | |
・ | 사람에게 손가락질하지 마라! |
人に後ろ指を指すな。 | |
・ | 나에게는 남의 충고에 고분고분 귀를 기울일만한 인내심이 없다. |
僕には、人の忠告に素直に耳を傾けるだけの忍耐心がない。 | |
・ | 나는 동생에게 바보 취급을 당했다고 생각하니 분해서 잘 수가 없었다. |
僕は弟にばかにされたと思うと悔しくて眠れなかった。 | |
・ | 사람에게는 병이나 상처를 자신이 고치려고 하는 힘을 가지고 있습니다. |
人には病気やケガを自分で治そうとする力が備わっています。 | |
・ | 보통사람들에게는 떠오르지 않는 아이디어가 줄줄 떠오른다. |
普通の人では浮かばないアイデアが次々と浮かんでくる。 | |
・ | 돌이켜 보건대 나에게 다양한 문제들이 있었던 것 같아요. |
翻ってみると、私に多様な問題があったようです。 | |
・ | 퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 | |
・ | 방만한 경영을 해서, 원가의 부담을 수요자에게 부담시키면 안 된다. |
放漫な経営をして原価高の負担を需要者に課してはならない。 | |
・ | 지금 이재민에게 더 긴요한 것은 돈이 아니라 생필품입니다. |
今、被災者たちにもっと緊要なのはお金じゃなくて生活必需品です。 | |
・ | 피고인에게는 정상 참작의 여지가 없다. |
被告人には、情状酌量の余地はない。 | |
・ | 그는 나에게 있어 이상적인 남편입니다. |
彼は私にとって理想の夫です。 | |
・ | 사장님에게 말 안 나오게 제대로 준비하세요. |
社長から色々と言われないようにきちんと準備してください。 | |
・ | 그에게서 결혼 이야기가 나왔다. |
彼から結婚話が出た。 | |
・ | 검찰은 피고인에게 징역 10년을 구형했다. |
検察は被告人に懲役10年を求刑した。 | |
・ | 학생들에게 저렴한 가격으로 메뉴를 제공하고 있습니다. |
学生達にお手ごろな価格でメニューを提供しています。 | |
・ | 그는 벌써 그녀에게서 지워지고 있었다. |
彼は既に彼女から消されていた。 | |
・ | 저에게 외로움은 비애가 아닙니다. |
僕にとって孤独は悲哀じゃありません。 | |
・ | 엄마에게 귀가 따갑도록 들었다. |
ママから耳にタコができるくらい言われた。 | |
・ | 한국인에게 알기 쉽게 의역하다. |
韓国人にわかりやすく意訳する。 | |
・ | 사막은 많은 동물에게 있어 과혹한 환경입니다. |
砂漠は多くの動物にとって過酷な環境です。 | |
・ | 도난차가 사고를 일으켜 타인에게 손해를 끼치는 경우가 드물지 않습니다. |
盗難車が事故を起こして他人に損害を与えるケースは珍しくありません。 | |
・ | 채무자란 특정의 채권자에게 돈을 빌리고 있는 사람을 말한다. |
債務者とは、特定の債権者からお金を借りている人をいう。 | |
・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
・ | 젊은이들에게는 국산차보다 외제차가 인기다. |
若者たちには国産車より外車が人気だ。 | |
・ | 소녀들에게 절대적인 인기를 얻고 있다. |
少女たちからも絶大な人気を得ている。 |