・ | 걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 | |
・ | 이런 경기에서 승리하는 것은 각별하다. |
このような試合で勝利するのは格別だ。 | |
・ | 이런 내 맘을 왜 몰라 주는 거야! |
こんな俺の気持ちなんで分かってくれないの! | |
・ | 이런 날강도 같은 놈! |
このぶったくりみたいな野郎! | |
・ | 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요. |
おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。 | |
・ | 왜 당신은 이런 바보 같은 짓을 했는가? |
なぜあなたはこんな馬鹿なことをしたのか。 | |
・ | 너는 왜 이런 바보 같은 짓을 하니! |
君は何て馬鹿なことをするんだ。 | |
・ | 이런 자리에서 찬물을 끼얹는 말은 하지 마! |
この場に水を差すようなことは言うな! | |
・ | 이런 실패를 하다니 한심스럽다. |
このような失敗をするなんて情けない。 | |
・ | 이런 어처구니없는 직원은 처음 본다. |
こんな馬鹿馬鹿しい社員は初めて見る。 | |
・ | 이런 생각은 좀 낡아요. |
このような考えはちょっと古いです。 | |
・ | 이런 게 사랑이다. |
こういうことが恋だ。 | |
・ | 이런 부실 공사는 지금껏 본 적이 없어요. |
こんな手抜き工事、今まで見た事ありません。 | |
・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
・ | 최강인 내가 이런 아이에게 농락당할 리가 없다구! |
最強の俺がこんな子供に翻弄される訳がないっ! | |
・ | 이런 가운데 주목받고 있는 것이 '클라우드형 스토리지 서비스'입니다. |
こうした中で注目を集めているのが、「クラウド型ストレージサービス」です。 | |
・ | 올해는 이런 파스텔컬러가 유행이에요. |
今年はこのようなパステルカラーが流行です。 | |
・ | 이런 기분은 누구나 한 번쯤 경험해 봤을 거예요. |
こんな気持ちは、誰もが一度は経験したことがあるでしょう。 | |
・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
・ | 이런 급류에서 헤엄치는 것은 매우 무모한 짓이다. |
この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
・ | 이런 광고는 정말로 진부하다고 생각한다. |
こういう広告は非常に陳腐だと思う。 | |
・ | 이런 애절한 이별은 정말 견딜 수 없어. |
こんな切ない別れは本当に耐えられない。 | |
・ | 비근한 예를 들면 대충 이런 느낌이에요. |
卑近な例をあげると、ざっと、こんな感じです。 | |
・ | 이런 짓을 하디니 너도 참 뻔뻔스럽구나. |
こんなことをするとは君も厚かましいね。 | |
・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
・ | 이런 상황에서는 돈이 최고의 위로가 되죠. |
こんな状況ではお金が最高の慰めになるでしょう。 | |
・ | 이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 | |
・ | 여행을 하다 보면 이런 일도 있기 마련이잖아요. |
旅行をすると こういうこともあるものじゃないですか。 | |
・ | 이런 가치도 없는 상품을 판매하고 있는 기업은 조만간 망해버릴 거야. |
こんな価値のない商品を出している企業は、遅かれ早かれ潰れてしまうだろう。 | |
・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
・ | 이런 일은 옛날부터 너무 익숙해져 있다. |
こういうことには昔から慣れきっている。 | |
・ | 이런저런 생각을 하는 동안 드디어 내 차례가 왔다. |
あれこれ考えるうちに、いよいよ自分の順番が来た。 | |
・ | 착한 딸은 그래도 이런 아버지를 이해하고 있었다. |
優しい娘はこんな父を理解していた。 | |
・ | 에~, 이런 것도 몰라? |
え~、こんなのもわからないの? | |
・ | 이런 실수를 할 줄 몰랐네. |
こんなミスをするとは思わなかったなぁ。 | |
・ | 왜 이런 일이 일어났다고 생각합니까? |
どうしてこんなことが起こったと思いますか? | |
・ | 이런 나쁜 놈! |
このくそ野郎! | |
・ | 다시는 이런 일이 생기면 안 돼!! |
二度とこんなことが起きたらダメ! | |
・ | 이런 것도 못하냐! |
こんなこともできないのか。 | |
・ | 그는 이런 종류의 농을 좋아한다. |
彼はこのような冗談が好きだ。 | |
・ | 이런 디자인은 어때요? |
こういうデザインはどうですか。 | |
・ | 이런 일까지 해 주다니 감격스럽다. |
こんなことまでしてくれるなんて感激だ。 | |
・ | 아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘. |
まだ勝負の最中だから、あれこれ文句を言わないでくれ。 | |
・ | 이런 상황에 대처하는 요령을 터득했어요. |
このような状況に対処するヒントを身につけました。 | |
・ | 살다 보면 이런 일도 있죠. |
生きているとこんな事もありますよ。 | |
・ | 여기서 이런 사적인 이야기를 나누는 건 적합하지 않아요. |
ここでこんなプライベートな話をするのはふさわしくないと思う。 | |
・ | 아, 내 생전에 이런 기쁨을 몇 번이나 맞을까? |
ああ、私が生きている間に、この喜びを幾度迎えられるだろうか。 | |
・ | 박 부장은 앞으로 이런 고민을 한층 덜게 됐다. |
朴部長は、今後はこのような悩みがだいぶ軽減されることになった。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? |