![]() |
・ | 무신론자와 신앙자 사이에서 토론이 이루어졌다. |
無神論者と信仰者の間で議論が行われた。 | |
・ | 조랑말은 아이들 사이에서 인기 있는 동물입니다. |
ポニーは子供たちに人気のある動物です。 | |
・ | 구렁이에게 휘감기면 도망치기 어렵다. |
大蛇に巻きつかれたら逃げるのは難しい。 | |
・ | 여의사에게 진료를 받는 것은 처음이에요. |
女医に診てもらうのは初めてです。 | |
・ | 선도적인 사고를 가지는 것은 산업을 리드하기 위해 필수적이에요. |
先導的な思考を持つことが、業界をリードするために不可欠です。 | |
・ | 곰치는 그 몸길이에 비해 매우 강한 힘을 가지고 있어요. |
ウツボはその体長に比べて非常に強い力を持っています。 | |
・ | 나뭇결 패턴이 매우 개성적이에요. |
木目のパターンがとても個性的です。 | |
・ | 생선구이에 들기름을 뿌리면 고소함이 더해집니다. |
焼き魚にエゴマ油をかけると、香ばしさが増します。 | |
・ | 시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 | |
・ | 이 집 꼬리곰탕이 한국에서 제일 맛있는 집이에요. |
この店はコリコムタンが韓国で一番美味しい店です。 | |
・ | 곱창구이에는 특제 매운 양념장이 자주 사용됩니다. |
ホルモン焼きには、特製の辛いタレがよく使われます。 | |
・ | 찌개는 한국의 대표적인 가정식이에요. |
チゲは韓国の家庭料理の代表です。 | |
・ | 친인척들이 한자리에 모이는 것은 일 년에 한 번이에요. |
親類縁者が一堂に会するのは、年に一度のことです。 | |
・ | 친인척들과의 관계를 소중히 여기는 가족이에요. |
親類縁者との関係を大切にしている家族です。 | |
・ | 친모는 저에게 가장 중요한 사람이에요. |
実母は私にとって、人生の最も大切な人です。 | |
・ | 친언니는 나이에 비해 젊어 보여요. |
実の姉は年齢よりも若く見えます。 | |
・ | 그는 명문 일족 출신이에요. |
彼は名門一族の出身です。 | |
・ | 부모와 자식 사이에는 무한한 사랑이 있다고 말해요. |
親と子供の間には、無限の愛があると言われています。 | |
・ | 부모와 자식 사이에 신뢰가 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
親と子供の間に信頼があると、どんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 가계도는 대대로 이어져 온 가족의 재산이에요. |
家系図は代々受け継がれてきた家族の財産です。 | |
・ | 딸이 벌써 7살이에요. |
娘がもう7才です。 | |
・ | 오늘 증손자가 집에 놀러 올 예정이에요. |
今日、ひ孫が家に遊びに来る予定です。 | |
・ | 어머니의 가르침은 제 인생의 지침이에요. |
お母さんの教えは私の人生の指針です。 | |
・ | 어머니는 자녀에게 첫 번째 선생님이에요. |
お母さんは子供にとって、最初の先生です。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 첫째는 고등학생이고 둘째는 중학생이에요. |
上の子は高校生で、下の子は中学生です。 | |
・ | 머리가 짧은 아이가 큰딸이고, 안경 쓴 아이는 작은딸이에요. |
髪の短い子が長女で、眼鏡をかけている子が次女です。 | |
・ | 가족에게 장손이 태어나는 것은 매우 기쁜 일이에요. |
家族にとって嫡孫が生まれることは、非常に喜ばしいことです。 | |
・ | 장손이 가업을 잇는 것은 가족의 자랑이에요. |
嫡孫が家を継ぐことは、家族の誇りです。 | |
・ | 장손이 집안을 이어가는 것은 옛날부터의 전통이에요. |
嫡孫が家を継ぐことは、昔からの伝統です。 | |
・ | 남녀 간에 다른 의견을 가지는 것은 자연스러운 일이에요. |
男女間で異なる意見を持つことは普通のことだ。 | |
・ | 남녀의 차이를 존중하는 것이 사회의 기본이에요. |
男女の違いを尊重し合うことが社会の基本だ。 | |
・ | 회사 경비 중에서 잡비는 가장 많이 공제되는 항목이에요. |
会社の経費の中で、雑費は最も控除される項目です。 | |
・ | 올해 잡수입은 중고책 판매로 얻은 돈이에요. |
今年の雑収入は、古本の売却で得たお金です。 | |
・ | 그 영화는 다음 달에 특별 상영될 예정이에요. |
その映画は、来月特別上映されることになりました。 | |
・ | 이 영화는 다음 주부터 전국에서 상영될 예정이에요. |
この映画は、来週から全国で上映される予定です。 | |
・ | 매년 열리는 바자회가 다음 달에 열릴 예정이에요. |
毎年恒例のバザーが、来月開催される予定です。 | |
・ | 바자는 집에서 안 쓰거나 불필요한 물건을 파는 마켓이에요. |
バザーは家で使わない又は必要ないものを売るマーケットです。 | |
・ | 한국에서는 계란말이에 채소를 넣는 일이 많아요. |
韓国では卵焼きに野菜を入れることが多いです。 | |
・ | 부부 사이에서 비상금이 문제가 되었다. |
夫婦間でへそくりがあることが問題になった。 | |
・ | 스토커가 가까이에 있다면 조기에 대응하는 것이 중요합니다. |
ストーカーが身近にいる場合、早期に対応することが重要です。 | |
・ | 복간된 이 사진집은 아트 팬들 사이에서 주목받고 있습니다. |
復刊されたこの写真集は、アートファンの間で注目されています。 | |
・ | 고집쟁이에게 얘기해 봤자 쇠귀에 경 읽는 격이지. |
意地っ張りに話をしてみても、馬の耳に念仏のようなものだろう。 | |
・ | 백인과 다른 인종 사이에는 문화적인 차이가 있는 것이 사실입니다. |
白人と他の人種の間に文化的な違いがあるのは事実です。 | |
・ | 아궁이에 장작을 넣고, 따뜻한 불을 피웠다. |
焚き口に薪をくべて、暖かい火をおこした。 | |
・ | 부추를 다져서 계란말이에 넣으면 맛있어요. |
ニラを刻んで卵焼きに入れると美味しいです。 | |
・ | 미용실을 열려고 준비 중이에요 |
美容室を開こうと準備中です。 | |
・ | 물 웅덩이에서 물을 퍼내다. |
水たまりから水をすくい取る。 | |
・ | 전처 사이에 아이가 있는데, 현재의 처자식에게 재산을 남기고 싶어요. |
前妻との間にも子供がいますが、現在の妻子に財産を残したい。 | |
・ | 과대망상에 빠지면, 현실과 자기 인식 사이에 큰 차이가 생깁니다. |
誇大妄想に陥ると、現実と自己認識の間に大きなギャップが生まれます。 |