![]() |
・ | 회사 경비 중에서 잡비는 가장 많이 공제되는 항목이에요. |
会社の経費の中で、雑費は最も控除される項目です。 | |
・ | 올해 잡수입은 중고책 판매로 얻은 돈이에요. |
今年の雑収入は、古本の売却で得たお金です。 | |
・ | 그 영화는 다음 달에 특별 상영될 예정이에요. |
その映画は、来月特別上映されることになりました。 | |
・ | 이 영화는 다음 주부터 전국에서 상영될 예정이에요. |
この映画は、来週から全国で上映される予定です。 | |
・ | 매년 열리는 바자회가 다음 달에 열릴 예정이에요. |
毎年恒例のバザーが、来月開催される予定です。 | |
・ | 바자는 집에서 안 쓰거나 불필요한 물건을 파는 마켓이에요. |
バザーは家で使わない又は必要ないものを売るマーケットです。 | |
・ | 한국에서는 계란말이에 채소를 넣는 일이 많아요. |
韓国では卵焼きに野菜を入れることが多いです。 | |
・ | 부부 사이에서 비상금이 문제가 되었다. |
夫婦間でへそくりがあることが問題になった。 | |
・ | 스토커가 가까이에 있다면 조기에 대응하는 것이 중요합니다. |
ストーカーが身近にいる場合、早期に対応することが重要です。 | |
・ | 복간된 이 사진집은 아트 팬들 사이에서 주목받고 있습니다. |
復刊されたこの写真集は、アートファンの間で注目されています。 | |
・ | 고집쟁이에게 얘기해 봤자 쇠귀에 경 읽는 격이지. |
意地っ張りに話をしてみても、馬の耳に念仏のようなものだろう。 | |
・ | 백인과 다른 인종 사이에는 문화적인 차이가 있는 것이 사실입니다. |
白人と他の人種の間に文化的な違いがあるのは事実です。 | |
・ | 아궁이에 장작을 넣고, 따뜻한 불을 피웠다. |
焚き口に薪をくべて、暖かい火をおこした。 | |
・ | 부추를 다져서 계란말이에 넣으면 맛있어요. |
ニラを刻んで卵焼きに入れると美味しいです。 | |
・ | 미용실을 열려고 준비 중이에요 |
美容室を開こうと準備中です。 | |
・ | 물 웅덩이에서 물을 퍼내다. |
水たまりから水をすくい取る。 | |
・ | 전처 사이에 아이가 있는데, 현재의 처자식에게 재산을 남기고 싶어요. |
前妻との間にも子供がいますが、現在の妻子に財産を残したい。 | |
・ | 과대망상에 빠지면, 현실과 자기 인식 사이에 큰 차이가 생깁니다. |
誇大妄想に陥ると、現実と自己認識の間に大きなギャップが生まれます。 | |
・ | 플라밍고의 붉은 깃털 색은 먹이에 의해 결정됩니다. |
フラミンゴの赤い羽の色は食べ物によるものです。 | |
・ | 컴퓨터 프로그래머가 되는 게 꿈이에요. |
コンピュータープログラマーになるのが夢です。 | |
・ | 여름 방학에 풀타임으로 아르바이트를 할 예정이에요. |
夏休みにフルタイムでバイトをする予定です。 | |
・ | 그는 사장과 내연녀였던 비서 사이에서 태어난 혼외자였다. |
彼は社長と内縁の女性だった秘書の間に産まれた婚外子だった。 | |
・ | 그는 의자 등받이에 팔을 걸었어요. |
彼は椅子の背もたれに腕をかけました。 | |
・ | 아버님과 함께 여행을 갈 예정이에요. |
お父様と一緒に旅行に行く予定です。 | |
・ | 처남은 올해 해외여행을 갈 예정이에요. |
妻の弟は今年、海外に旅行する予定です。 | |
・ | 그 선생님은 교육에 대해 열심이에요. |
その先生は教育に対して熱心です。 | |
・ | 그 선생님은 엄하지만 상냥한 인품이에요. |
その先生は厳しいけれども優しい人柄です。 | |
・ | 누나랑 몇 살 차이에요? |
お姉さんと、何歳違いですか? | |
・ | 이 계약은 자연인과 법인 사이에서 체결되었습니다. |
この契約は自然人と法人の間で結ばれました。 | |
・ | 그의 사람 됨됨이에 감탄하고 있어요. |
彼の人となりに感心しています。 | |
・ | 당신은 대체 누구 편이에요? |
あなたは一体誰の味方ですか? | |
・ | 해돋이 순간은 감동적이에요. |
日の出の瞬間は感動的です。 | |
・ | 버킷리스트 중 하나는 패러글라이딩이에요. |
バケツリストの一つにパラグライダーがあります。 | |
・ | 그의 최신 화보집은 팬들 사이에서 큰 인기를 끌었습니다. |
彼の最新の写真集はファンの間で大きな人気を集めました。 | |
・ | 국민들 사이에 정치적인 분열이 심각합니다. |
国民の間で政治的な分裂が深刻です。 | |
・ | 그의 발언은 사람들 사이에 분열을 가져왔습니다. |
彼の発言は人々の間に分裂をもたらしました。 | |
・ | 그 사건은 사람들 사이에 분열을 일으켰습니다. |
その事件は人々の間に分裂を引き起こしました。 | |
・ | 활동 정지가 길어지면 팬들 사이에서 불안감이 퍼집니다. |
活動停止が長引くと、ファンの間で不安が広がります。 | |
・ | 나이에 관계없이 늦깎이지만 꿈을 쫓아갑시다. |
年齢に関係なく遅咲きでも夢を追い続けましょう。 | |
・ | 후속곡의 멜로디가 정말 매력적이에요. |
後続曲のメロディーは本当に魅力的です。 | |
・ | 이 가요곡은 한국의 전통적인 멜로디가 특징이에요. |
この歌謡曲は韓国の伝統的なメロディーが特徴です。 | |
・ | 가요곡의 가사가 매우 감동적이에요. |
歌謡曲の歌詞は非常に感動的です。 | |
・ | 가요곡은 한국 문화의 중요한 부분이에요. |
歌謡曲は韓国文化の重要な部分です。 | |
・ | 이 노래는 전통적인 가요곡이에요. |
この歌は伝統的な歌謡曲です。 | |
・ | 이 노래의 주제는 자유와 꿈이에요. |
この歌の主題は自由と夢です。 | |
・ | 그룹 활동과는 다른 매력을 보여주는 솔로 활동이 인상적이에요. |
グループ活動とは違った魅力を見せるソロ活動が印象的です。 | |
・ | 짐승돌 그룹은 대개 남성미가 넘치는 스타일이에요. |
野獣アイドルグループは、大抵男性らしさが溢れるスタイルです。 | |
・ | 음원 수익은 아티스트에게 중요한 수입원이에요. |
音源の収益はアーティストにとって重要な収入源です。 | |
・ | 새로운 음원이 곧 출시될 예정이에요. |
新しい音源がもうすぐ発売される予定です。 | |
・ | 이 음원 가사는 매우 감동적이에요. |
この音源の歌詞は非常に感動的です。 |