・ | 조속히 신청해 주세요. |
お早めにお申し込み下さい。 | |
・ | 나는 주말에 주로 영화를 보거나 운동을 한다. |
私は週末は通常、映画を見たり運動をする。 | |
・ | 주말에는 공부를 하거나 밖에서 놀거나 합니다. |
週末には勉強をしたり外で遊んだりします。 | |
・ | 끝까지 잘 버텨 한 점만을 내주었다. |
最後までよく持ちこたえてたった1点しかとられなかった。 | |
・ | 서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다. |
お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。 | |
・ | 핀잔을 주다. |
責める。 | |
・ | 소주병이 테이블에 한가득 있다. |
焼酎の瓶がテーブルにいっぱいだ。 | |
・ | 3월 호주산 소고기의 중국 수출량은 냉동 냉장 합쳐서 전년 동월 대비 4할 정도 늘었다. |
3月の豪州産牛肉の中国への輸出量は冷凍・冷蔵あわせて前年同月比4割ほど増えた。 | |
・ | 주택 가격 하락을 피부로 느끼는 사람은 많지 않아요. |
住宅価格の下落を肌で感じる人は多くありません。 | |
・ | 풍수해는 주위에서 가장 흔히 일어나는 자연재해입니다. |
風水害は最も身近に起こる自然災害です。 | |
・ | 재해를 구실로 한 사기에 주의하세요. |
震災を口実とした詐欺にご注意ください | |
・ | 구실을 주다. |
口実を与える。 | |
・ | 빌미를 주다. |
口実を与える。 | |
・ | 주위로부터 말 나오는 것에 지쳤어요. |
周りからいろいろ言われる事に疲れました。 | |
・ | 왜 여자만 독신을 고집하면 주위에서 말이 나오나요? |
なぜ女性が独身を貫こうとすると色々周りに言われるのでしょうか。 | |
・ | 주위에서 말 나오는 게 싫어요. |
周りに色々言われるのが嫌です。 | |
・ | 사내 연애는 주위로부터 말이 나오지 않게 조심해야 한다. |
社内恋愛は周りからいろいろ言われないように気を付けないといけない。 | |
・ | 저는 한국 사람 같다는 소리를 자주 들어요. |
僕は韓国人みたいってよく言われます。 | |
・ | 저는 아빠를 닮았다는 소리를 자주 들어요. |
私は、お父さんに似てるってよく言われるんです。 | |
・ | 이 주변에 철도가 지나간다는 이야기가 나왔다. |
この辺りに鉄道を通すという話が持ち上がった。 | |
・ | 예방 주사를 놓다 |
予防注射を打つ。 | |
・ | 아기를 갖기 전 풍진 예방주사를 맞아야 한다. |
妊娠する前に風塵予防注射を受けるべきである。 | |
・ | 예방 주사로 감염증으로부터 몸을 보호하다. |
予防注射で感染症から身を守れる。 | |
・ | 예방 주사를 맞다. |
予防注射を受ける。 | |
・ | 벌레에 물린 곳에 발라 주세요. |
虫に刺された所に塗ってください。 | |
・ | 백발의 원인은 여러 가지 있습니다만 자주 이야기되는 것은 유전과 노화입니다. |
白髪の原因には色々ありますが、よくいわれるのが「遺伝」と「老化」です。 | |
・ | 주로 IT제품을 취급하고 있습니다. |
主にIT製品を扱っています。 | |
・ | 권리를 주장하다. |
権利を主張する。 | |
・ | 지금부터 이름이 불린 사람들은 손을 들어 주세요. |
今から名前を呼ばれた人たちは手を上げてください。 | |
・ | 우리들의 주변에 있는 제품은 전자부품과 기계부품의 절묘한 조합에 의해 설계되어 있습니다. |
私たちの身の回りの製品は、電子部品と機械部品の巧みな組み合わせによって設計されています。 | |
・ | 강아지는 주인의 손을 장난스레 깨물고 있었다. |
犬は飼い主の手を遊ぶように噛んでいた。 | |
・ | 강아지는 이내 주인의 무릎에 고개를 파묻었다. |
犬はすぐ飼い主の膝に頭を埋めた。 | |
・ | 아버지는 걱정하지 말라며 어깨를 토닥여 주셨다. |
父は肩を軽くたたきながら心配しないでと言って下さった。 | |
・ | 사별의 비애와 마주하다. |
死別の悲哀に向き合う。 | |
・ | 제스처는 인간의 의지를 전달하는 방법으로써 말과 함께 자주 사용됩니다. |
ジェスチャーは、人間の意志の伝達方法として、言葉とともに頻繁に使用される。 | |
・ | 다음 주에 씨엔블루가 컴백 기념으로 하라주쿠에서 거리공연을 한데! |
来週にCNBLUEがカムバック記念で原宿からストリート公演するんだって! | |
・ | 사극의 영향으로 전통 식단이 새삼 주목 받고 있다. |
時代劇の影響で伝統メニューが今さらながら注目を浴びている。 | |
・ | 라면 좀 끓여 주세요. |
ラーメンを作ってください。 | |
・ | 주사위를 던져 2가 나올 확률은 얼마일까요? |
サイコロを振って2が出る確率はいくつでしょうか? | |
・ | 세계는 이기주의로 팽배하다. |
世界は利己主義が蔓延る。 | |
・ | 의역을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요? |
意訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。 | |
・ | 의역할 때 번역가의 주관이 들어간다. |
意訳する際、翻訳家の主観が入り込む。 | |
・ | 깍듯이 모셔 주세요. |
礼儀正しくお供してください。 | |
・ | 자신의 의견을 당당히 주장하세요. |
自分の意見を堂々と主張してください。 | |
・ | 주차장에 세워져 있던 도난차에서 시체가 발견되었다. |
駐車場に止まっていた盗難車から遺体が見つかった。 | |
・ | 환경에 주는 영향은 심대하다. |
環境に与える影響は甚大だ。 | |
・ | 새로운 제도에 편승하는 사기에 주의하세요. |
新しい制度に便乗する詐欺にご注意ください。 | |
・ | 인터넷이나 빅데이터의 발전이 역으로 독재 체제에 힘을 실어주게 되었다. |
インターネットやビッグデータの発展が逆に独裁体制に力を与えることになった。 | |
・ | 언론 탑압은 민주주의의 적이다. |
言論弾圧は民主主義の敵だ。 | |
・ | 민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 |