・ |
예전 친구인데 지금은 데면데면한 사이다. |
昔の友達なのに、今はよそよそしい関係だ。 |
・ |
지금은 진인사 대천명할 때입니다. |
今は人事を尽くして天命を待つ時です。 |
・ |
지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 |
・ |
그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 |
・ |
사업이 잘 돼서 지금은 돈방석에 앉았다. |
事業はうまくいって、今ではお金持ちだ。 |
・ |
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 |
・ |
그 즐거운 날들이 지금도 눈에 밟힌다. |
あの楽しい日々が今でも目に浮かぶ。 |
・ |
어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 |
・ |
그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 |
・ |
그의 음악은 지금 전성기를 구가하고 있다. |
彼の音楽は今、全盛期を謳歌している。 |
・ |
그 기업은 지금도 전성기를 구가하고 있다. |
その企業は今も全盛期を謳歌している。 |
・ |
탐을 내지 말고 지금 있는 것으로 만족해야 합니다. |
欲をかかずに、今あるもので満足するべきです。 |
・ |
지금껏 살다 살다 이런 일은 처음 겪어 봐요. |
今まで生きてきてこんな事は初めて経験します。 |
・ |
그때의 결정이 무슨 소리였는지 지금도 의문이다. |
あの時の決定がどういうことだったのか、今でも疑問だ。 |
・ |
그의 회사는 지금, 바람 앞의 등불과 같다. |
彼の会社は今、風前の灯火のようだ。 |
・ |
그 선택을 한 것을 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
あの選択をしたことを今でも後悔している。 |
・ |
실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
失敗してしまって、今も後悔している。 |
・ |
머리를 굴려 지금까지 생각하지 못한 방법을 발견했다. |
知恵を絞ることで、今まで思いつかなかった方法を発見した。 |
・ |
지금 서울행 열차가 들어오고 있습니다. |
今、ソウル行きの列車が入ってきています。 |
・ |
지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
今の状況では、解決の気配がない。 |
・ |
그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 |
・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
・ |
상황이 갖춰진 지금, 순풍에 돛을 달 기회다. |
状況が整った今、得手に帆を上げるチャンスだ。 |
・ |
지금이 기회다. 순풍에 돛을 달 듯, 전력으로 임하자. |
今がチャンスだ。得手に帆を上げるように、全力で取り組もう。 |
・ |
나한테 돼지라니 지금 말 다 했어? |
俺におでぶちゃんだなんて、言いたいことはそれだけか? |
・ |
지금 말 다 했어? |
今なんて言ったの? |
・ |
지금이 승기라고 생각했는데 결국 놓쳐버렸어요. |
今が勝機だと思ったのに、結局逃してしまいました。 |
・ |
모르긴 몰라도 그녀는 지금 바쁠 거예요. |
おそらく彼女は今忙しいでしょう。 |
・ |
지금까지 보지 못했던 세상에 눈을 돌리면 새로운 발견이 있어요. |
今まで見ていなかった世界に目を向けると、新しい発見がある。 |
・ |
그는 과거에 고생길을 걸어왔지만 지금은 성공을 거두었다. |
彼は過去にいばらの道を歩いてきたが、今では成功を手に入れた。 |
・ |
지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 |
・ |
인생은 화무십일홍이니, 지금 이 순간을 소중히 여겨야 한다. |
人生は花無十日紅だから、今この瞬間を大切にすべきだ。 |
・ |
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
・ |
지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다. |
今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
・ |
지금 내 코가 석 자라서, 다른 일은 나중에 처리해야 해. |
今は自分の問題が差し迫っているから、他のことは後回しにしなきゃ。 |
・ |
지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어. |
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 |
・ |
지금은 내 코가 석 자라서 봉사 활동은 나중으로 미룬다. |
今は自分のことで精一杯だから、ボランティア活動は後回しにする。 |
・ |
지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 |
・ |
최고참으로서 지금까지의 경험을 새로운 멤버에게 전달합니다. |
最古参として、今までの経験を新しいメンバーに伝えます。 |
・ |
에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 |
・ |
빈궁한 시기를 극복하고 지금은 행복해졌다. |
貧窮な時期を乗り越えて、今は幸せになった。 |
・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
・ |
그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 |
・ |
그 무서운 사건을 떠올리면 지금도 몸서리난다. |
あの恐ろしい事件を思い出すと、今でも身震いする。 |
・ |
지금도 그때를 떠올리면 소름이 돋는다. |
今でもその時を思いだすと、鳥肌が立つ。 |
・ |
지금 파운데이션 바르는 중이에요. |
ファンデーションをンデーション塗っているところです。 |
・ |
지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 |
・ |
지금, 요가가 전국적으로 열풍이 불고 있다. |
今、ヨガが全国的にブームが起きている。 |
・ |
미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자. |
未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。 |