![]() |
・ | 수돗물을 틀 때는 필요한 만큼만 쓰도록 마음에 두고 있어요. |
水道水を出すときに、必要な分だけ使うように心掛けています。 | |
・ | 농장을 지키기 위해 울타리를 치는 것이 필요해요. |
農場を守るために柵を巡らすことが必要です。 | |
・ | 새로운 문제가 발생했으므로, 대응책을 고려할 필요가 있다. |
新しい問題が発生したので、対応策を考える必要がある。 | |
・ | 긴급시의 대응책을 강구하는 것이 필요합니다. |
緊急時の対応策を講じることが必要です。 | |
・ | 사회성은 집단 생활에서 필요합니다. |
社会性は集団生活で必要です。 | |
・ | 이 문제를 해결하기 위해서는 협조적인 대응이 필요합니다. |
この問題を解決するためには、協力的な対応が必要です。 | |
・ | 협조적인 팀워크가 필요합니다. |
協力的なチームワークが必要です。 | |
・ | 프로젝트의 성공에는 모두의 협조가 필요합니다. |
プロジェクトの成功にはみんなの協力が必要です。 | |
・ | 이 손실을 만회하려면 조금 더 시간이 필요해요. |
この損失を挽回するためには、もう少し時間が必要です。 | |
・ | 부정행위를 인정하고 신뢰를 만회하기 위해 노력할 필요가 있다. |
不正行為を認め、信頼を挽回するために努力する必要がある。 | |
・ | 갑자기 필요할 수 있으니 항상 쟁여놓아야 해요. |
急に必要になることがあるので、常に備えておくべきです。 | |
・ | 세트장에 들어가려면 촬영 허가가 필요해요. |
セット場に入るには、撮影の許可が必要です。 | |
・ | 마트에 간 김에 필요한 것 몇 가지 더 사 왔어요. |
マートに行ったついでに必要なものもいくつか買ってきました。 | |
・ | 우발적인 문제에 대처하려면 유연한 사고가 필요해요. |
偶発的な問題に対処するためには、柔軟な思考が必要です。 | |
・ | 총알 택시는 매우 빠르지만 주의가 필요합니다. |
弾丸タクシーは非常に速いですが、注意が必要です。 | |
・ | 돌돔을 잡으려면 전문적인 도구와 기술이 필요합니다. |
イシダイを釣るためには、専門的な道具と技術が必要です。 | |
・ | 빈방 정돈이 필요합니다. |
空き部屋の整頓が必要です。 | |
・ | 새 기물을 사기 전에 필요 여부를 고려해야 합니다. |
新しい器物を買う前に、必要かどうかを考えるべきです。 | |
・ | 비용이 배증했기 때문에 예산을 재검토할 필요가 있습니다. |
費用が倍増してしまったため、予算を見直す必要があります。 | |
・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
・ | 적국과의 전쟁을 막기 위해 외교적 노력이 필요해요. |
敵国との戦争を防ぐために外交努力が求められます。 | |
・ | 적국과의 전쟁을 피하기 위한 노력이 필요해요. |
敵国と戦争を避けるための努力が必要です。 | |
・ | 등기를 낼 때 도장이 필요해요. |
登記をする際には印鑑が必要です。 | |
・ | 등기를 내려면 몇 가지 서류가 필요해요. |
登記をするにはいくつかの書類が必要です。 | |
・ | 팀플레이에 필요한 건 신뢰예요. |
チームプレーに必要なのは信頼です。 | |
・ | 이 결과는 부정확하므로 다시 확인이 필요합니다. |
この結果は不正確ですので、再確認が必要です。 | |
・ | 그 데이터는 부정확하므로 수정할 필요가 있습니다. |
そのデータは不正確なので、修正する必要があります。 | |
・ | 자승자박을 피하려면 조금 더 유연한 생각이 필요하다. |
自縄自縛を避けるためには、もう少し柔軟な考えが必要だ。 | |
・ | 그 사람이 금치산자라면 재산 매각도 후견인의 허락이 필요하다. |
その人が禁治産者であれば、財産の売却も後見人の許可が必要です。 | |
・ | 그가 금치산자로 지정되면 모든 계약은 후견인의 동의가 필요하다. |
彼が禁治産者に指定されると、すべての契約は後見人の同意が必要です。 | |
・ | 유언장을 작성하려면 증인이 필요하다. |
遺言状を作成するには証人が必要です。 | |
・ | 그는 항상 지각한다. 그렇기에 주의가 필요하다. |
彼はいつも遅刻する。だから、注意が必要だ。 | |
・ | 그 확인서에는 양측의 서명이 필요합니다. |
その確認書には、双方の署名が必要です。 | |
・ | 서명이 필요한 확인서를 준비했어요. |
署名が必要な確認書を用意しました。 | |
・ | 여름철에는 열사병에 걸릴 위험이 있으므로 주의가 필요하다. |
夏場に熱中症になる危険があるので注意が必要だ。 | |
・ | 화가를 생업으로 삼기 위해서는 많은 노력이 필요하다. |
画家として生業とするには多くの努力が必要だ。 | |
・ | 부하를 거느리는 것뿐만 아니라, 팀을 하나로 묶는 힘도 필요하다. |
部下を従えるだけでなく、チームを一つにまとめる力も必要だ。 | |
・ | 부하를 거느리기 위해서는 강한 지도력이 필요하다. |
部下を従えるためには、強い指導力が必要だ。 | |
・ | 정계 개편 결과, 더 많은 정치적 대화가 필요해졌다. |
政界再編の結果、より多くの政治的な対話が必要になった。 | |
・ | 성공하기 위해서는 전문가의 컨설팅이 필요하다. |
成功するためにはプロのコンサルティングが必要だ。 | |
・ | 무주택자들을 위한 지원이 필요하다. |
無住宅の人々のために支援が必要だ。 | |
・ | 회사의 존립을 위해서는 새로운 전략이 필요하다. |
会社の存立のためには、新しい戦略が必要だ。 | |
・ | 문제 해결에는 내재된 원인을 찾아내는 것이 필요합니다. |
問題解決には、内在する原因を見つけ出すことが必要です。 | |
・ | 원목 선택에는 시간과 경험이 필요합니다. |
原木の選定には時間と経験が必要です。 | |
・ | 원목은 그대로는 사용할 수 없으므로 가공이 필요합니다. |
原木はそのままでは使えないので、加工が必要です。 | |
・ | 주치의가 입원 필요성을 설명했습니다. |
主治医が入院の必要性を説明しました。 | |
・ | 경영진은 거취를 고려하면서 신중하게 행동할 필요가 있습니다. |
経営陣は、進退を考慮しながら慎重に行動する必要があります。 | |
・ | 거취를 결정하기 위해서는 냉철한 판단이 필요합니다. |
進退を決めるためには、冷静な判断が必要です。 | |
・ | 이 계획에는 다대한 자금이 필요합니다. |
この計画には多大な資金が必要です。 | |
・ | 입주 후 필요한 절차를 바로 진행해 주세요. |
入居後に必要な手続きをすぐに行ってください。 |