![]() |
・ | 빈궁한 사람들을 위한 지원 제도가 필요하다. |
貧窮な人々に対する支援制度が必要だ。 | |
・ | 전락 사고가 많이 발생하고 있어서 주의가 필요합니다. |
転落事故が多発しているので、注意が必要です。 | |
・ | 출하에 필요한 모든 절차를 완료했습니다. |
出荷に必要なすべての手続きを完了しました。 | |
・ | 상품 가격을 올릴 때는 충분한 설명이 필요합니다. |
商品の値上げをする際は、十分な説明が必要です。 | |
・ | 시장 상황을 고려하여 가격을 올릴 필요가 있어요. |
市場の状況を踏まえて、値上げをする必要があります。 | |
・ | 줏대를 발휘하는 것이 리더십에 필요하다. |
主体性を発揮することが、リーダーシップに必要だ。 | |
・ | 피해액을 줄이기 위해 신속한 대응이 필요하다. |
被害額を減らすために早急な対応が必要だ。 | |
・ | TOEIC을 응시하려면 사전 신청이 필요하다. |
TOEICを受験するには、事前に申し込む必要がある。 | |
・ | 곡사포 발사에는 높은 기술과 정밀한 계산이 필요하다. |
曲射砲の発射には高い技術と精密な計算が必要とされる。 | |
・ | 엄격한 지도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다. |
厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。 | |
・ | 뇌종양이 진행되어 수술이 필요하다. |
脳腫瘍が進行しているため、手術が必要だ。 | |
・ | 사회 문제 해결에는 십시일반과 같은 협력이 필요하다. |
社会問題の解決には、十匙一飯のような協力が必要だ。 | |
・ | 가난한 사람을 돕기 위해서는 십시일반의 정신이 필요하다. |
貧しい人を助けるには、十匙一飯の精神が必要だ。 | |
・ | 고집불통이라도 때로는 유연해질 필요가 있다. |
意地っ張りでも、時には柔軟になることも必要だ。 | |
・ | 그 일은 경험이 필요해 문턱이 높아요. |
その仕事は経験が必要で、ハードルが高いです。 | |
・ | 미사여구가 아니라 구체적인 행동이 필요하다. |
美辞麗句ではなく、具体的な行動が必要だ。 | |
・ | 인터넷을 사용할 때는 쉬엄쉬엄 눈을 쉬는 습관이 필요합니다. |
インターネットを使うときは、休み休みで目を休める習慣が必要です。 | |
・ | 트레이닝 중에는 쉬엄쉬엄 휴식을 넣는 것이 필요합니다. |
トレーニング中には、休み休み休憩を入れることが必要です。 | |
・ | 고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 | |
・ | 고부간의 갈등을 피하기 위해서는 적절한 소통이 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を避けるためには、適切なコミュニケーションが必要だ。 | |
・ | 차분하지 않고 엉덩이가 가벼운 사람은 신중함이 필요해요. |
落ち着きがなくて尻が軽い人は、慎重さが必要です。 | |
・ | 또 한 번 본때를 보여줄 필요가 있다. |
もう一度思い知らせる必要がある。 | |
・ | 성공하기 위해서는 벽에 부딪치는 것도 필요하다고 생각한다. |
成功するためには壁にぶつかることも必要だと思う。 | |
・ | 아침에 일어났을 때나 낮잠 후에 눈이 붓는 것은 생리적인 증상으로 걱정할 필요가 없습니다. |
朝起きたときや昼寝の後に目が腫れるのは生理的な症状で心配はいりません。 | |
・ | 그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 | |
・ | 시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 | |
・ | 한 치 앞을 모르기 때문에 마음의 준비가 필요하다. |
一歩先のことが予想できないので、心の準備が必要だ。 | |
・ | 진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다. |
迷惑な行為をする人には注意が必要だ。 | |
・ | 조금 넘어졌을 뿐인데 그렇게 엄살을 떨 필요는 없잖아. |
少し転んだだけで、あんなに大げさに痛がらなくてもいいのに。 | |
・ | 문제가 커지기 전에 빨리 불을 잡을 필요가 있다. |
問題が大きくなる前に、早めに火を消し止める必要がある。 | |
・ | 얼굴에 손대기 전에 충분한 상담이 필요해요. |
整形手術をする前に十分なカウンセリングが必要です。 | |
・ | 안면이 없는 상태에서 갑자기 말을 거는 것은 용기가 필요해요. |
面識がない状態でいきなり話しかけるのは勇気がいる。 | |
・ | 대중을 잡기 위해 데이터 수집 후 분석할 필요가 있다. |
見当をつけるために、データを集めて分析する必要がある。 | |
・ | 사고 현장에서는 한시가 급한 의료 조치가 필요하다. |
事故現場では一刻を争う医療措置が必要だ。 | |
・ | 이 디자인에 조금 더 살을 붙일 필요가 있다. |
このデザインにもう少し肉付けが必要だ。 | |
・ | 이 이야기는 더 살을 붙일 필요가 있다. |
このストーリーはもっと肉付けする必要がある。 | |
・ | 따끔한 맛을 보여주기 위해 조금 엄격하게 대할 필요가 있다. |
思い知らせるために、少し厳しく接する必要がある。 | |
・ | 겉멋이 들어 필요 이상으로 꾸미고 있다. |
外見にばかり気を使って、必要以上におしゃれをしている。 | |
・ | 이 자료에는 조금 손을 거칠 필요가 있다. |
この資料には、少し手を加える必要がある。 | |
・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
・ | 비즈니스 세계는 냉정해서 쓴맛 단맛 다 보는 경험이 필요하다. |
ビジネスの世界は厳しく、海千山千の経験が必要だ。 | |
・ | 문제를 차분하게 보기 위해서는 한 번 머리를 식히는 것이 필요하다. |
問題を冷静に見るためには、一度頭を冷やすことが必要だ。 | |
・ | 이름을 알리기 위해서는 꾸준한 노력이 필요하다. |
名を広めるためには、地道な努力が必要だ。 | |
・ | 조현병은 장기적인 치료가 필요하지만 적절한 치료를 받으면 증상이 완화될 수 있다. |
統合失調症は長期的な治療が必要だが、適切な治療を受けることで症状は軽減される。 | |
・ | 사고로 중태에 빠져 수술이 필요해졌다. |
事故で重体に陥り、手術が必要となった。 | |
・ | 용종이 있는 경우 암으로 발전할 수 있으므로 주의가 필요하다. |
ポリープがある場合、がんになる可能性があるので注意が必要だ。 | |
・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
・ | 우리는 팀으로서 하나가 될 필요가 있다. |
私たちはチームとしてひとつになる必要がある。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 필요할 때는 확실히 행동한다. |
彼女は呑気だけど、必要な時にはしっかりと行動する。 | |
・ | 풍랑 속에서도 침착하게 대응할 수 있는 선장이 필요하다. |
風浪の中でも冷静に対応できる船長が必要だ。 |