・ | 자기 의견을 양보하지 않고 우겼다. |
自分の意見を譲らずに言い張った。 | |
・ | 그 직원은 아부하지 않고 성실하게 일하고 있습니다. |
その社員は媚びることなく、真面目に働いています。 | |
・ | 아부하지 않고 노력을 인정받았습니다. |
媚びることなく、努力が認められました。 | |
・ | 그는 아부하지 않고 당당합니다. |
彼は媚びることなく、堂々としています。 | |
・ | 그녀는 아부하지 않고 솔직하게 말했습니다. |
彼は媚びることなく、正直に話しました。 | |
・ | 아부하지 않고 실력으로 승부하고 있습니다. |
媚びることなく、実力で勝負しています。 | |
・ | 아부하지 마. |
お世辞言うな。 | |
・ | 그녀는 아첨하지 않고 상사에게 의견을 말했습니다. |
彼女は媚びることなく上司に意見を言いました。 | |
・ | 그는 아첨하지 않고 성공했어요. |
彼は媚びることなく成功しました。 | |
・ | 그녀는 상사에게 아첨하지 않고 일을 하고 있습니다. |
彼女は上司に媚びることなく仕事をしています。 | |
・ | 등산객이 조난을 당하지 않도록 GPS를 사용하고 있다. |
登山客が遭難しないようにGPSを使用している。 | |
・ | 처음에는 익숙하지 않은 일에 당황했었다. |
初めは慣れない仕事に戸惑っていた。 | |
・ | 아직 익숙하지 않아서 좀 힘듭니다. |
まだ慣れてなくてちょっと大変です。 | |
・ | 처음이라서 익숙하지가 않아 좀 힘듭니다. |
初めてなので慣れてなくてちょっと大変です。 | |
・ | 머리가 아플 때는 무리를 하지 않습니다. |
頭が痛い時は無理をしません。 | |
・ | 고열이 나면 무리하지 마세요. |
高熱が出たら、無理をしないでください。 | |
・ | 무리하지 말고 푹 쉬세요. |
無理せずにゆっくり休んでください。 | |
・ | 너무 무리하지 마세요. |
あまり無理しないでください。 | |
・ | 무리하지 않는 편이 좋겠습니다. |
無理しないほうがいいと思います。 | |
・ | 그는 여죄를 인정하지 않습니다. |
彼は余罪を認めません。 | |
・ | 그녀는 표절하지 않고 자신의 재능을 믿고 있습니다. |
彼女は盗作することなく、自分の才能を信じています。 | |
・ | 그는 표절하지 않고 오리지널 작품을 발표했습니다. |
彼は盗作することなく、オリジナルの作品を発表しました。 | |
・ | 그녀가 표절할 거라고는 아무도 생각하지 않았어요. |
彼女が盗作するとは誰も思っていませんでした。 | |
・ | 그녀는 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
彼女は口をきゅっと結んで何も言わなかった。 | |
・ | 자신의 의사를 확실히 타인에게 전하지 못하는 사람이 의외로 많다. |
自分の意思をはっきり他人に告げない人は、意外と多いのだ。 | |
・ | 함부로 약속을 하지 마세요. |
むやみに約束をしないでください。 | |
・ | 그러니까 말 함부로 하지 마. |
だからめったな事言わないで。 | |
・ | 나는 함부로 사람들과 약속은 하지 않아. |
私はむやみに人と約束はしない。 | |
・ | 함부로 말하지 마라. |
やたらに口出しするな。 | |
・ | 경쟁 상대에게 기선을 제압당하지 않도록 했다. |
競争相手に機先を制されないようにした。 | |
・ | 싼 것을 사는 것이 검소한 것이라고는 생각하지 않아요. |
安いものを買うことが倹約だとは思いません。 | |
・ | 실수를 저지르는 것을 두려워하지 말라. |
ミスをしでかすことを怖れるな。 | |
・ | 행복한 순간을 위해서는 행복하지 않은 일도 때로는 해야 한다. |
幸せな瞬間のためには、幸せではないことも時にしなければならない。 | |
・ | 오늘은 아무것도 하지 않고 하루 종일 집에 있었다. |
今日は何もせず、一日中家にいた。 | |
・ | 식품을 취급하는 공장에서는 위생 관리를 철저히 하지 않으면 안 된다. |
食品を扱う工場では、衛生管理は徹底的にしなければいけない。 | |
・ | 정부의 정책 가운데 조속히 개선하지 않으면 안 되는 부분이 출산 관련 정책이다. |
政府の政策の中で早急に改善されなければならない部分が出産関連の政策である。 | |
・ | 그의 감독 인생은 화려하지 않았다. |
彼の監督としての人生は華やかなではかった。 | |
・ | 그는 정직하지 않았다. 그게 선생님을 더욱더 화나게 만들었다. |
彼は正直ではなかった。そのことが教師をますます怒らせた。 | |
・ | 지명도 향상과 함께 더욱 관광객이 증가하지 않을까 기대하고 있습니다. |
知名度向上とともに、さらに観光客も増えるのではないかと期待しています。 | |
・ | 귀촌은 귀농과 비슷하지만 다른 개념이다. |
帰村は帰農と似ているが異なる概念である。 | |
・ | 그의 말 내용을 반밖에 이해하지 못했어요. |
彼の話の内容が半分しか理解できませんでした。 | |
・ | 비계가 많은 삼겹살을 사용하지 않는다. |
脂身の多い豚バラ肉を使わない。 | |
・ | 지방질을 너무 많이 섭취하지 않도록 주의한다. |
脂質を摂り過ぎないように注意する。 | |
・ | 자외선을 막는 것도 중요하지만 아이들의 경우는 과도하게 피하는 것도 문제다. |
紫外線を防ぐことも重要だが、子どもの場合は過度に避けるのも問題だ。 | |
・ | 이 소재는 쉽게 발화하지 않습니다. |
この素材は簡単に発火しません。 | |
・ | 비상시에는 엘리베이터를 사용하지 마세요. |
非常時にはエレベーターを使わないでください。 | |
・ | 제초제를 사용하지 않고 수작업으로 잡초를 제거하고 있습니다. |
除草剤を使用せずに、手作業で雑草を取り除いています。 | |
・ | 압도당한 그는 아무 말도 하지 못하고 그냥 서 있었어요. |
圧倒された彼は、何も言えずにただ立ち尽くしていました。 | |
・ | 그녀는 결코 농담을 하지 않아요. |
彼女は決して冗談を言いません。 | |
・ | 농담하지 마. |
冗談言わないで。 |