・ | 할머니,어디 다녀오세요? |
お婆さん、どこかお出掛けですか? | |
・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
・ | 할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 | |
・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
祖母は昨年亡くなりました。 | |
・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
・ | 회사에 가는 도중에 길을 잃은 치매 할머니를 만났다. |
会社に行く途中に、道に迷った痴ほう症のお婆さんに出会った。 | |
・ | 할머니는 90세에 치매를 앓다가 결국 돌아가셨다. |
祖母が90歳で痴呆にかかり、結局お亡くなりになった。 | |
・ | 꼬부랑 할머니와 지팡이를 짚은 할아버지가 손을 잡고 걷고 있다. |
腰の曲がったおばあちゃんと杖付いたおじいさんが手を繋ぎ歩いていく。 | |
・ | 꼬부랑 할머니가 지팡이를 짚으면서 걷고 있다. |
腰が曲がったおばあさんが杖をつきながら歩いている。 | |
・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
・ | 그는 할머니 슬하에서 자랐다. |
彼は祖母のひざ元で育った。 | |
・ | 할머니가 저를 거의 키우다시피 하셨어요. |
祖母が私をほぼ育ててくれたも同然です。 | |
・ | 부모가 없었던 그는 넉넉하지 못한 환경에서 할머니와 외롭게 살았다. |
両親が居なかった彼は豊かな環境ではなく祖母と寂しく生きていた。 | |
・ | 할머니, 진지 잡수세요. |
おばあさん、お食事召し上がってください。 | |
・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
・ | 그는 할머니 손에 키워졌어요. |
彼は祖母の手で育てられたんです。 | |
・ | 외할머니 품 안에서 응석을 부렸다. |
外父母の懐の中でだだをこねった。 | |
・ | 할머니는 내 어린 시절의 애정 결핍을 채워주시던 분이었다. |
祖母は僕の幼い時節の愛情欠乏を満たしてくれた方だった。 | |
・ | 막냇동생은 유년시절을 할머니에게 자랐다. |
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
・ | 할머니는 손주라면 무조건 우쭈쭈한다. |
祖母は孫であれば無条件で可愛がる。 | |
・ | 할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다. |
おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。 | |
・ | 나는 할머니께 자리를 양보했습니다. |
私はお婆さんに席を譲りました。 | |
・ | 시골 할머니들이 외출할 때나 농사일 할 때 입는 몸뻬를 입어봤다. |
田舎のおばあさん達が外出する時や農作業する時にはくズボンをはいってみた。 | |
・ | 할머니가 고개를 끄덕였다. |
お祖母さんが首を縦にふった。 | |
・ | 어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다. |
お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。 | |
・ | 할머니는 향년 80세를 일기로 생애를 마쳤어요. |
おばあさんは享年80歳で一生涯を終えました。 | |
・ | 우리 할머니는 보청기 없이는 아무것도 못 들으신다. |
私たちのおばあさんは補聴器なしで、何も聞こえなかった。 | |
・ | 우리 할머니도 황혼이혼하셨다. |
私のおばあさんも熟年離婚した。 |