「たった今」は韓国語で「방금」という。
|
![]() |
・ | 방금 돌아왔어요. |
ついさっき帰りました。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 그녀는 방금 전에 돌아갔습니다. |
彼女はついさっき帰りました。 | |
・ | 방금 저거 봤어요? |
今の、見ました? | |
・ | 러닝화를 방금 샀다. |
ランニングシューズを買ったばかりだ。 | |
・ | 방금 실연당한 그녀에게 그런 말을 하는 것은 염장을 지르는 것이다. |
失恋したばかりの彼女にあんなことを言うなんて、傷口に塩を塗るようなものだ。 | |
・ | 방금 지나간 훈남 봤어? |
今通り過ぎた癒し系男子見た? | |
・ | 방금 빨은 수건입니다. |
洗ったばかりのタオルです。 | |
・ | 방금 전에 모르는 사람에게 맞았어요. |
さっき知らない人に叩かれました。 | |
・ | 아이들은 방금 하교했다. |
子供たちはたった今下校した。 | |
・ | 안 그래도 방금 너한테 연락하려던 참이었어. |
そうじゃなくても、今君に連絡しようとしていたところだった。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
・ | 방금 막 수업이 끝났다. |
たった今授業が終わった。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
방금 전에(パングムチョネ) | さっき、さきほど |
한가득(いっぱい) > |
방금 전에(さっき) > |
물어물어(たずねたずね) > |
휘청(ゆらゆら) > |
툭하면(ともすると) > |
얌전히(おとなしく) > |
급격히(急激に) > |
느지감치(かなり遅く) > |
저대로(あのまま) > |
두둥실(ふわりと) > |
하나하나(一つ一つ) > |
뱅뱅(くるくる) > |
턱밑까지(目の前に) > |
하루속히(一日でも早く) > |
되는대로(むやみに) > |
쏜살같이(矢のように) > |
꼭(ぎゅっと) > |
부쩍(ぐんと) > |
홀짝홀짝(ちびちび) > |
어슴푸레(ぼうっと) > |
차츰차츰(次第に) > |
통렬히(痛烈に) > |
훨씬(はるかに) > |
날카로이(鋭く) > |
괴로이(辛く) > |
일찌감치(早々に) > |
철벅철벅(じゃぶじゃぶ) > |
가장(最も) > |
처음으로(初めて) > |
소록소록(すやすや) > |