「大人っぽい」は韓国語で「어른스럽다」という。
|
・ | 그 아이는 나이에 비해 어른스럽다. |
その子は、年のわりには大人びている。 | |
・ | 고등학생치고는 어른스럽네요. |
高校生にしては大人っぽいですね。 | |
・ | 그 아이는 어른스러운 면과 어린애 같은 면이 혼재되어 있다. |
あの子は、大人びている面と子どもっぽい面が混在している。 | |
・ | 그런 일로 화를 내다니 어른스럽지 못하다 |
そんなことで怒るとは大人気ない。 | |
・ | 그의 말투는 연예계에서 살아와서 그런지 매우 어른스럽다. |
彼の口調は、芸能界で生きてきたせいか、非常に大人びている。 | |
・ | 그녀는 아직 어리지만 생각과 행동이 어른스럽다. |
彼女はまだ若いが、考え方や行動が大人びている。 | |
・ | 예의 바른 행동은 어른스러움의 일부입니다. |
礼儀正しい行動は大人らしさの一部です。 | |
・ | 통굽 신발을 신으면 조금 어른스러워 보여요. |
厚底の靴を履くと、少し大人っぽく見えます。 | |
・ | 그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다. |
彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。 | |
・ | 그녀의 동안이 어른스러운 복장과 대조적이다. |
彼女の童顔が大人っぽい服装と対照的だ。 | |
・ | 콧수염이 있으면 어른스러워 보여요. |
口ひげがあると大人っぽく見えます。 | |
・ | 큰애는 형제 중에서 가장 어른스러워요. |
上の子は兄弟の中で一番大人びています。 | |
・ | 어렸을 땐 늘 울더니 아주 어른스러워졌다. |
幼いときにはいつも泣いていたのにずいぶんと大人になった。 | |
・ | 그는 아직 20대라고는 생각되지 않을 정도로 어른스러워요. |
彼はまだ20代だとは思えないほど大人びています。 | |
・ | 우리 집 애들이 이제 많이 어른스러워졌어요. |
うちの子供達が今やだいぶ大人っぽくなりました。 | |
・ | 아들은 주위 사람들로부터 고등학생치고는 너무 점잖다, 어른스럽다는 말을 듣곤 한다. |
息子は、周囲の人たちから、高校生にしては落ち着きすぎているとか、大人っぽすぎるとよく言われる。 |
성실하다(真面目だ) > |
어리버리하다(天然ぼけだ) > |
방정맞다(そそっかしい) > |
집착(執着) > |
매너리즘(マンネリズム) > |
강단(事の良し悪しをさばく) > |
품행(品行) > |
여우 같다(ずる賢い) > |
징징거리다(ぐずる) > |
성실(誠実) > |
허세(見栄) > |
간사하다(ずるい) > |
겸허하다(謙虚だ) > |
정열(情熱) > |
꾸김없다(素直だ) > |
자신만만하다(自信満々だ) > |
외고집(意地っ張り) > |
깔보다(見下す) > |
겸허히(謙虚に) > |
까다롭다(気難しい(きむずかしい)) > |
성질이 있다(気性が荒い) > |
청렴결백하다(清廉潔白する) > |
고집불통(意地っ張り) > |
꿋꿋하다(芯が強い) > |
순박하다(純朴だ) > |
말버릇(口癖) > |
꼴불견(みっともないこと) > |
냉철하다(冷徹だ) > |
예민하다(敏感だ) > |
샘이 많다(嫉妬深い) > |