![]() |
・ | 귀가 번쩍 뜨이다. |
気がそそられる。 | |
・ | 번개가 번쩍거렸다. |
稲妻がぴかっときた。 | |
・ | 그는 무거운 돌을 번쩍 들었다. |
彼は思い石を軽々と持ち上げた。 | |
・ | 악몽을 꾸고 한밤중에 번쩍 잠을 깼다. |
悪夢を見て、夜中にぱっと目が覚めた。 | |
・ | 아침잠이 없어서 새벽 4시가 되면 잠을 번쩍 깹니다. |
朝に強いので、夜明けの4時になるとぱっと目が覚める。 | |
・ | 어둠 속에서 플래쉬가 번쩍했다. |
闇の中でフラッシュがギラリと光った。 | |
・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
・ | 재미있는 이야기를 듣고, 귀가 번쩍 뜨였어요. |
面白い話を聞いて、気がそそられた。 | |
・ | 그 이야기는 정말 귀가 번쩍 뜨이네요. |
その話はとても気がそそられるね。 | |
・ | 그 사람은 동에 번쩍 서에 번쩍 나타났다가 금방 사라진다. |
その人物は、東にひょいと、西にひょいと現れては、またすぐに消える。 | |
・ | 동에 번쩍 서에 번쩍 그는 마치 자유로운 새 같다. |
東にひょいと、西にひょいと出かけて行く彼は、まるで自由な鳥のようだ。 | |
・ | 할아버지는 동에 번쩍 서에 번쩍 어디든지 나가신다. |
おじいさんは東にひょいと、西にひょいと、どこにでも出かけて行く。 | |
・ | 그는 동에 번쩍 서에 번쩍, 여기저기를 뛰어다닌다. |
彼は東にひょいと、西にひょいと、あちこちを駆け回っている。 | |
・ | 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 | |
・ | 그의 눈이 번쩍 빛난 순간, 뭔가 계획이 있다는 낌새를 챘다. |
彼の目がキラリと光った瞬間、何か計画があることに気づいた。 | |
・ | 팩폭 듣고 나니 정신이 번쩍 들었어. |
真実を突きつけられて目が覚めた。 | |
・ | 휘황찬란한 네온사인이 번쩍이는 평소 분위기에서 확 바뀌었다. |
きらびやかなネオンサインがまたたく普段の雰囲気から一変した。 | |
폭넓게(幅広く) > |
제법(なかなか) > |
괜스레(わけもなく) > |
후들후들(ぶるぶる) > |
더욱더(より一層) > |
어디서(どこで) > |
더없이(この上なく) > |
쾌히(快く) > |
붉으락푸르락(顔が真っ赤になったり真.. > |
덜컥(どきんと) > |
자연히(自然に) > |
외로이(寂しく) > |
더구나(そのうえに) > |
모두(すべて) > |
옥신각신(もめごと( 揉め事)) > |
꽝(バタンと) > |
차라리(むしろ) > |
선명히(鮮明に) > |
아삭아삭(さくさく) > |
금세라도(今にも) > |
쪼르륵(じゃあっと) > |
나풀나풀(ひらひら) > |
분명히(明確に) > |
얼마나(どれくらい) > |
제각기(みなそれぞれ) > |
온전히(完全に) > |
이따금씩(時々) > |
뚝딱(てきぱきと) > |
솔직히(率直に) > |
갑작스레(急に) > |