・ | 귀가 번쩍 뜨이다. |
気がそそられる。 | |
・ | 번개가 번쩍거렸다. |
稲妻がぴかっときた。 | |
・ | 그는 무거운 돌을 번쩍 들었다. |
彼は思い石を軽々と持ち上げた。 | |
・ | 악몽을 꾸고 한밤중에 번쩍 잠을 깼다. |
悪夢を見て、夜中にぱっと目が覚めた。 | |
・ | 아침잠이 없어서 새벽 4시가 되면 잠을 번쩍 깹니다. |
朝に強いので、夜明けの4時になるとぱっと目が覚める。 | |
・ | 어둠 속에서 플래쉬가 번쩍했다. |
闇の中でフラッシュがギラリと光った。 | |
・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
・ | 휘황찬란한 네온사인이 번쩍이는 평소 분위기에서 확 바뀌었다. |
きらびやかなネオンサインがまたたく普段の雰囲気から一変した。 | |
・ | 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 | |
・ | 밤부터 번개가 번쩍번쩍 빛나고 천둥이 우르릉 거렸다. |
夜から稲光がピカピカ光り雷がゴロゴロ鳴り出ししました。 | |
・ | 그의 갑작스런 프로포즈에 정신이 번쩍 들었다. |
彼の急なプロポーズに頭がシャキッとした。 | |
・ | 정신이 번쩍 들었다. |
正気に戻った。 | |
・ | 몸이 번쩍 들렸다. |
体がぐいっと持ち上げられた。 | |
・ | 구두가 번쩍번쩍 빛이 나다. |
靴がぴかぴかになる。 |
굳이(敢えて) > |
확연히(はっきりと) > |
흔히(よく) > |
오직(ひたすら) > |
별반(特別) > |
집집이(家ごとに) > |
여실히(如実に) > |
어언간(いつの間にか) > |
즐비하게(ぎっしり) > |
가장(最も) > |
다분히(どうやら) > |
유유히(悠々と) > |
여간해서는(なかなかのことでは) > |
가만(そっと) > |
아무 데도(どこにも) > |
단칼에(一気に) > |
물씬(ぷんと) > |
거의 매일(ほとんど毎日) > |
찰싹(べったり) > |
통째로(丸ごと) > |
성큼성큼(大股に) > |
싹쓸이(すっかり掃き出すこと) > |
황급히(慌てて) > |
조심조심(気を付けて) > |
처(やたらと~) > |
되게(とても) > |
가뜩이나(そうでなくても) > |
우물우물(もぐもぐ) > |
행여라도(ひょっとすると) > |
가끔(たまに) > |