例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
공인으로서 양심과 책임감을 가져야 한다.
公人としての良心と責任感を持つべきだ。
공인의 정의에 대해 논의가 활발히 펼쳐지고 있다.
公人の定義をめぐり議論を活発に繰り広げている。
공인이란 공무원이나 정치인 등과 같이 공직에서 일하는 사람을 가리킨다.
公人とは、公務員や政治家などのように公務についている人を指す。
영해를 침범하다.
領海を侵犯する。
기선으로부터 외측 12해리까지의 해역을 영해라고 부르며, 연안국의 주권이 미칩니다.
基線からその外側12海里までの海域を「領海」といい、沿岸国の主権が及びます。
영해에 있는 선박에는 연안국의 국내법령 일반이 적용됩니다.
領海にある船舶には、沿岸国の国内法令一般が適用されます。
대륙붕에서 해안까지의 해역을 연안 해역이라 부른다.
大陸棚から海岸までの海域を沿岸海域という。
인접국과 관할하는 해역의 경계를 둘러싸고 대립이 계속되고 있습니다.
隣国と管轄する海域の境界をめぐり対立が続いています。
중국이 영유권을 주장하는 남중국해 해역을 운항했다.
中国が領有権を主張する南シナ海の海域を航行した。
안과 밖의 파고를 견디다.
内外の波に耐える。
거센 파고를 넘다.
激しい波を超える。
그는 단편 소설을 매주 쓰고 있습니다.
彼は短編小説を毎週書いています。
이 잡지에 실린 단편 소설이 화제가 되고 있습니다.
この雑誌に掲載された短編小説が話題になっています。
그의 단편 소설에는 항상 깊은 주제가 담겨 있습니다.
彼の短編小説にはいつも深いテーマが込められています。
근해에서 낚시를 즐겼다.
近海で釣りを楽しんだ。
근해에서 돌고래를 봤다.
近海でイルカを見かけた。
근해 어업은 지역 경제에 중요하다.
近海の漁業は地域経済に重要だ。
해상 사고가 보고되었다.
海上の事故が報告された。
해상의 기온은 기후에 따라 변한다.
海上の気温は気候によって変わる。
해상 구조 작업이 진행되고 있다.
海上でのレスキュー作業が行われている。
이따위는 신경 쓸 가치 없어.
こんなのじゃ満足できない。
이따위에 의존할 수 없어.
こんなのに頼ってられない。
이따위로는 안 돼.
こんなの無理だよ。
바닷물이 만조에는 해변에 갈 수 없습니다.
海の水が満潮には、ビーチに行くことはできません。
하루 중 해수면이 가장 높아질 때를 만조라고 한다.
1日のうちで海水面が最も高くなるときを満潮という。
간조가 끝나고 조수가 차오르는 것을 만조라 한다.
干潮が終わって潮が満ちてくることを満ち潮という。
潮の干満差が大きい。
조수 간만의 차가 크다.
만석과 간석이 변동하는 폭을 간만의 차라 부릅니다.
満潮と干潮の変動する幅を干満の差といいます。
지구상의 육지 이외의 부분으로 해수로 차 있는 곳을 해양이라 한다.
地球上の陸地以外の部分で、海水に満たされたところを海洋と言う。
태평양, 대서양, 인도양 셋을 합치면 해양 전 면적의 89%를 점한다.
太平洋,大西洋,インド洋の3者合わせると海洋全面積の89%を占める。
주요 해양으로는 태평양, 대서양, 인도양을 들 수 있다.
主な海洋として、太平洋、大西洋、インド洋が挙げられる。
매일 아이들에게 옛날이야기를 들려 주세요.
毎日子供達に昔話を聞かせてください。
옛날이야기는 옛날부터 전해내려 온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつです。
최근의 어린이들은 옛날이야기를 모르다.
最近の子供たちは昔話を知らない。
그는 문예에 관심이 있어 많은 책을 읽고 있다.
彼は文芸に興味があり、たくさんの本を読んでいる。
이 카페는 문예 행사가 자주 개최된다.
このカフェは文芸のイベントがよく開催される。
문예 잡지에 자신의 작품이 게재되었다.
文芸雑誌に自分の作品が掲載された。
역사적 인물이나 사건에 픽션을 가미한 소설을 쓰고 있습니다.
歴史的な人物や出来事にフィクションを加味した小説を書いています。
이 드라마는 역사에 기반한 픽션입니다.
このドラマは歴史を基にしたフィクションです。
그의 소설은 순수한 픽션이다.
彼の小説は純粋なフィクションだ。
여행 후에 기행문을 적다.
旅行後に紀行文を書く。
많은 독자가 높게 평가하고 있는 기행문을 소개합니다.
多くの読者が高く評価している紀行文を紹介します。
여행의 추억을 정리한 기행문을 적다.
旅の思い出をまとめた紀行文を書く。
탕수육 소스를 만들 때 녹말가루를 넣는다.
酢豚のソースを作るとき、片栗粉を入れる。
식물은 빛을 잎으로 받아 들여, 녹말 등의 영양분을 만듭니다.
植物は、日光を葉で受け取って、デンプンなどの栄養分をつくっています。
녹말이란, 식물의 광합성에 의해 만들어진 탄수화물입니다.
デンプンとは、植物の光合成によって作られる炭水化物です。
분위기를 북돋다.
雰囲気を盛り上げる。
위문 공연단이 부대를 순회하며 군인들의 사기를 북돋았다.
慰問公演団が部隊を巡回しながら軍人の士気を高めた。
노래는 사람들의 기운을 북돋아줍니다.
歌は人々を元気づけます。
우유에 콩가루를 타서 먹었습니다.
牛乳にきなこを混ぜて飲みました。
떡에 콩가루를 듬뿍 입혔다.
お餅にたっぷりのきな粉をまぶした。
콩가루를 사용한 쿠키를 구웠다.
きな粉を使ったクッキーを焼いた。
피자에 치즈를 듬뿍 얹어 오븐에 넣었다.
ピザにチーズをいっぱいに乗せ、オーブンに入れた。
치즈는 우유로 만들어요.
チーズは牛乳で作ります。
우유로 치즈를 만들어 봅시다.
牛乳でチーズを作ってみましょう。
요구르트는 유산균 등 유익균이 풍부하게 함유된 식품입니다.
ヨーグルトは乳酸菌などの善玉菌を豊富に含む食品です。
우리 둘째오빠는 유제품 회사에서 연구원으로 일한다.
私の二番目の兄は乳製品の会社で研究員として働いている。
미국의 주 중에 위스콘신은 가장 많이 유제품을 생산하고 있습니다.
アメリカの州の中で、ウィスコーン州は最も多くの乳製品を生産しています。
치즈는 유제품의 하나이며, 다양한 요리에 사용됩니다.
チーズは乳製品の一つであり、様々な料理に使われます。
두부는 여러 가지 요리에 사용할 수 있습니다.
お豆腐はいろいろな料理に使えます。
두부는 고단백질, 저당질로 영양 밸런스가 대단히 좋은 식품입니다.
豆腐は高タンパク質、低糖質と栄養バランスが大変よい食品です。
두부는 한국, 일본 그리고 중국에서 널리 사용되고 있는 식재료입니다.
豆腐は韓国、日本、そして中国で広く用いられている代表的な食材です。
보리와 궁합이 잘 맞는 음식은 무와 콩이다.
麦と相性がいい食べ物は、大根や豆である。
24절기 중 스무 번째 절기인 소설에 날씨가 추워야 보리 농사가 잘 된다고 한다.
24節気の20回目の節気である小雪に天気が寒くならないと、麦農事がうまくいかないと言われている。
맥주는 보리로 만들어진다.
ビールは麦で作られる。
찹쌀을 씻어 30분 정도 불립니다.
もち米を洗って30分ほど水に浸してふやかします。
쌀을 씻다.
米をとぐ。
쌀을 수확하다.
米を収穫する。
베트남의 주요 산물은 쌀이다.
ベトナムの主要産物は米だ。
제품에 하자가 있을 경우에만 반품이 가능합니다.
製品に欠陥がある場合には返品が可能です。
구입하고 나서 아직 한 번도 안 썼는데 반품 돼나요?
買ってからまだ一度も使っていませんので、返品できますか。
이 제품의 무상 애프터서비스는 2년입니다
この製品の無償アフターサービスは2年です。
판매 후의 애프터서비스에도 만전을 기하고 있습니다.
販売後のアフターサービスにも万全を期しております。
벼룩시장에서 진귀한 물건을 발견 할 수 있습니다.
ノミの市では掘り出し物を発見することもあります。
서울광장 앞에서 벼룩 시장이 열리고 있습니다.
ソウル広場前でノミ市が開かれています。
한 달에 한 번 열리는 동네 벼룩시장을 이용한다.
ひと月に1回開かれる近所の蚤の市を利用する。
관광안내소가 어디예요?
観光案内所はどこですか。
관광안내소는 어디에 있어요?
観光案内所はどこにありますか?
졸업 한 후에 해외로 나갈 예정입니다.
卒業後海外にいくつもりです。
해외에 친구를 만든다고 생각하니 매우 가슴이 떨립니다.
海外に友達を作ることをとてもワクワクしています。
해외로 여행을 떠나고 싶어요.
海外へ旅に出たいです。
한국 수도인 서울에는 매년 많은 외국인 관광객이 방문합니다.
韓国の首都であるソウルには、毎年多くの外国人観光客が訪れます。
세부도를 찾은 외국인 관광객이 200만을 넘어섰다.
セブ島を訪れた外国人観光客が200万を越した。
관람객들을 유치하려면 야간 개방을 서둘러야 한다.
観覧客たちを誘致するならば、夜間開放を急がなければならない。
몇 년 만의 귀국입니까?
何年ぶりの帰国ですか。
학위를 받고 귀국했다.
学位を得て帰国した。
귀국까지 얼마 안 남았지요?
帰国まであまり残っていないでしょう?
함께 일치단결합시다.
みんなで一致団結しよう。
우리들은 일치단결해서 범죄와 싸워야 한다.
私たちは一致団結して犯罪と戦わなければならない。
팀이 일치단결하는 것은 매우 어렵다.
チームが一致団結することはなかなか難しい。
휴간하고 있던 잡지를 복간하고 싶다.
休刊していた雑誌を復刊したい。
한국어 잡지라니 도저히 읽을 수 없다고 생각했는데 지금은 조금씩 읽을 수 있게 되었다.
韓国語の雑誌なんてとうてい読めないと思っていたけど、今は少しずつ読めるようになってきた。
여성 패션 잡지는 여전히 인기가 있습니다.
女性ファッション雑誌はいまだに人気があります。
여성의 라이프 스타일 등 다채로운 장르의 잡지가 유통되고 있습니다.
女性ライフスタイルなど多彩なジャンルの雑誌が流通されています。
월간지는 매월 1회 정기적으로 발행되는 잡지다.
月刊誌は毎月1回定期的に発行される雑誌だ。
여성용 월간지가 5월 발매 6월호를 끝으로 휴간한다.
女性向け月刊誌が5月発売の6月号を最後に休刊する。
잡지 시장의 축소로 인해 월간지로 유지하는 것이 어려워졌습니다.
雑誌市場の縮小により、月刊誌として維持することが困難となりました。
주간지를 발행하다.
週刊誌を発行する。
그는 앉아서 주간지를 읽고 있었다.
彼は座って週刊誌を読んでいた。
주간지는 1주간마다 발행되는 잡지다.
週刊誌は、1週間毎に発行される雑誌だ。
작품을 발표하다.
作品を発表する。
다음 작품이 기대돼요.
次の作品が楽しみです。
예술가들은 우리가 살고 있는 세상을 작품 속에 담으려는 한다.
芸術家たちは我々が生きている世の中を作品の中に盛り込もうとする。
나는 학교에서 서예를 배우고 있다.
私は学校で書道を習っている。
서예는 문자의 미적 표현을 추구하는 일종의 예술 활동입니다.
書道は文字の美的表現を追求する一種の芸術活動です。
서예를 잘 해서 아름다운 글씨를 쓸 수 있습니다.
書道が得意で、美しい文字を描くことができます。
교육의 부끄러운 자화상
教育の恥ずかしい自画像
현실의 자신과 이상의 자화상을 비교하다.
現実の自分を理想の自画像と比較する。
심각한 저출산과 노인 빈곤률, 자살률, 산재 사망률은 부끄러운 대한민국의 자화상이다.
深刻な少子化と高齢者貧困率、自殺率、労災死亡率は恥ずかしい大韓民国の自画像だ。
이 가마에서 도자기를 만들어요.
この窯で焼き物を作ります。
가마 온도 관리에 대해 알려주실 수 있나요?
窯の温度管理について教えていただけますか?
가마를 사용할 때 특별히 주의해야 할 점이 있습니까?
窯の使用に際して、特に注意が必要な点はありますか?
점토로 꽃병을 만들었다.
粘土で花瓶を作った。
통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다.
丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。
도예 교실에 참여하고 있습니다.
陶芸教室に参加しています。
도예 기술을 배우고 있습니다.
陶芸の技術を学んでいます。
도예 작품을 전시하는 갤러리가 있습니다.
陶芸作品を展示するギャラリーがあります。
조각을 파다.
彫刻を彫る。
화랑 안쪽으로 들어가니까 동양화가 많이 있었어요.
画廊の奥の方に入ったら、東洋画たくさんありました。
화랑에서 그림을 보다.
画廊 で絵画を見る。
요즘 동방신기 활동이 뜸한 것 같아.
最近、東方神起の活動が途絶えているみたい。
연예 활동을 그만두고 은퇴했다.
芸能活動をやめて引退した。
아무튼 앞으로 활동 많이 해 주세요.
とにかくこれから沢山活動してください。
들었어? 이번에 god가 다시 합쳐서 컴백한데.
聞いた?今回、’god’がまたあわさってカムバックしたんだって。
와, 정말? 해체한 지 아마 9년 됐지?
わぁ、本当?解散してたぶん9年経ったでしょ。
해체 후 팬들은 깊은 슬픔에 빠졌다.
解散後、ファンは深い悲しみに暮れた。
일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요.
日本語文章を韓国語で翻訳してください。
이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다.
この文章には間違った表現が二か所あります。
문장이 어색하다.
文章が不自然だ。
수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다.
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。
이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번째 읽게 된다.
このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。
시나 수필을 읽는 걸 좋아해요.
詩や随筆を読むのが好きです。
[<] 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510  [>] (502/576)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ