![]() |
・ | 음식업은 점포 취득 비용이나 내외장 공사 등 창업시에 많은 자본이 필요한 업종입니다. |
飲食業は店舗取得費や内外装工事など創業にあたって大きな資金が必要な業種です。 | |
・ | 그는 음식업 전문가로서 존경받고 있습니다. |
彼は飲食業のプロフェッショナルとして尊敬されています。 | |
・ | 그는 음식업 분야에서 경력을 쌓고 있습니다. |
彼は飲食業の分野でキャリアを築いています。 | |
・ | 서울 동대문에서 의류 도매업을 하고 있어요. |
ソウル東大門で衣類卸売業を営んでいる。 | |
・ | 유통 업계에서 도매업이 하는 역할은 무엇입니까? |
流通業界で卸売業が果たす役割とは何でしょうか? | |
・ | 그 회사는 가구 도매업을 하고 있다. |
その会社は家具の卸売業を行っている。 | |
・ | 최근 십 년, 의류계 소매업의 심각한 문제는 판매액의 하락입니다. |
ここ10年の衣類系小売業で深刻な問題は販売額の落ち込みです。 | |
・ | 올해 세계 소매업 랭킹에는 미국 기업이 3위까지 독점했습니다. |
今年の世界の小売業ランキングではアメリカの企業が3位までを独占しました。 | |
・ | 소매업은 늘 새로운 비즈니스모델에 도전해서 격렬한 경쟁과 계속해서 싸워가는 업계입니다. |
小売業は常に新しいビジネスモデルに挑戦して厳しい競争を戦い続けている業界です。 | |
・ | 그녀는 서비스업에서 일하고 있습니다. |
彼女はサービス業で働いています。 | |
・ | 이 나라의 경제는 서비스업이 주요 부문 중 하나입니다. |
この国の経済は、サービス業が主要な部門の1つです。 | |
・ | 서비스업은 사람들의 요구를 충족시키기 위해 다양한 서비스를 제공합니다. |
サービス業は、人々のニーズを満たすためにさまざまなサービスを提供します。 | |
・ | 운수업은 경제 활동에 필수적인 산업입니다. |
運輸業は、経済活動に不可欠な産業です。 | |
・ | 운수업 발전은 국가의 물류 시스템 향상에 기여합니다. |
運輸業の発展は、国の物流システムの向上に貢献します。 | |
・ | 운수업자는 효율적인 운송 방법을 항상 모색하고 있습니다. |
運輸業者は、効率的な輸送方法を常に模索しています。 | |
・ | 제조업은 원재료 등을 가공해서 제품을 생산하는 산업입니다. |
製造業は、原材料などを加工することによって製品を生産する産業です。 | |
・ | 제조업을 둘러싼 글로벌 환경은 격변하고 있다. |
製造業をめぐるグローバルな環境は激変している。 | |
・ | 글로벌화가 진행되는 가운데, 제조업은 해외기업과 치열한 경쟁을 하고 있다. |
グローバル化の進行の中、製造業は海外企業と熾烈な競争をしている | |
・ | 수산업에는 어업 외에 수산 가공업 등 수산물을 이용하는 산업이 포함된다. |
水産業には漁業のほかに水産加工業など水産物を利用する産業が含まれる。 | |
・ | 수산업이 안고 있는 과제 중 가장 심각한 것이 어업 생산량 감소입니다. |
水産業の抱えている課題で最も深刻となっているのが漁業生産量の減少です。 | |
・ | 이 지역은 풍부한 어업 자원을 활용하여 수산업을 발전시키고 있습니다. |
この地域は、豊富な漁業資源を活かして水産業を発展させています。 | |
・ | 산에서 버섯을 따거나 숯을 만드는 일도 임업입니다. |
山できのこをとったり、木炭をつくったりする仕事も林業です。 | |
・ | 임업은 산림에서 목재를 생산하는 산업입니다. |
林業は、森林から木材を生産する産業です。 | |
・ | 이 지역에서는 임업이 중요한 경제 활동 중 하나입니다. |
この地域では、林業が重要な経済活動の一つです。 | |
・ | 이 지역은 상업 활동이 활발합니다. |
この地域は商業活動が盛んです。 | |
・ | 그는 상업 시설을 관리하고 있습니다. |
彼は商業施設の管理をしています。 | |
・ | 그 회사는 국제적인 상업 전개를 목표로 하고 있습니다. |
その会社は国際的な商業展開を目指しています。 | |
・ | 예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다. |
古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。 | |
・ | 세계적으로 보면 어업은 성장 산업입니다. |
世界的に見ると漁業は成長産業です。 | |
・ | 지금 어업 현장이 위기에 직면하고 있다. |
いま、漁業の現場が危機に瀕している。 | |
・ | 한국의 농업은 많은 위기에 직면하고 있습니다. |
韓国の農業は多くの危機に直面しています。 | |
・ | 농업에 관련된 일을 하고 싶다. |
農業に関わる仕事がしたい。 | |
・ | 기상청으로부터 제공되는 정보 중에는 농업 분야에 도움이 되는 다양한 기상 정보가 있습니다. |
気象庁から提供する情報の中には、農業分野に役立つ様々な気象情報があります。 | |
・ | 공업 지대에서는 많은 공장이 조업하고 있습니다. |
工業地帯では、多くの工場が操業しています。 | |
・ | 공업의 발전은 도시의 성장과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
工業の発展は、都市の成長と密接に関連しています。 | |
・ | 공업 프로세스의 개선으로 생산성이 향상되고 있습니다. |
工業プロセスの改善により、生産性が向上しています。 | |
・ | 이 지역은 제조업이 주요 산업 중 하나입니다. |
この地域は、製造業が主要な産業の1つです。 | |
・ | 농업은 이 나라의 주요 산업 중 하나입니다. |
農業は、この国の主要な産業の1つです。 | |
・ | 자동차 산업은 이 지역의 경제를 견인하고 있습니다. |
自動車産業は、この地域の経済を牽引しています。 | |
・ | 자회사와 관련 회사는 국내외에 100사 있습니다. |
子会社と関連会社は国内外に100社あります。 | |
・ | 모회사와 자회사는 임금이 이렇게나 달라요? |
親会社と子会社では給料がこんなに違うんですか? | |
・ | 그는 자회사로 전근될 겁니다. |
彼は子会社に転勤になるでしょう。 | |
・ | 이 작업은 하청을 주고 있습니다. |
この作業は下請けに出しています。 | |
・ | 하청회사는 중요한 비지니스 파트너입니다. |
下請け会社も重要なビジネスパートナーです。 | |
・ | 제철소에서 50대 하청노동자가 중장비에 치여 목숨을 잃었다. |
製鉄所で、50代の下請労働者が大型機械にぶつかり命を失った。 | |
・ | 대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다. |
大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。 | |
・ | 최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다. |
最近は技術力のある中小企業が注目されています。 | |
・ | 지식과 노하우를 중소기업들과 나눠 국가경제에 활력을 불어넣어야 합니다. |
知識とノウハウを中小企業らと分かち合い、国家経済に活力をこび込まなくてはなりません。 | |
・ | 대기업에 다니고 있어요. |
大手企業に勤めています。 | |
・ | 대기업에 취직하고 싶어요. |
大企業に就職したいです。 | |
・ | 중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다. |
中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。 | |
・ | 저는 무역회사에서 일하고 있어요. |
私は貿易会社で働いています。 | |
・ | 무역회사의 업무 내용은 수출 업무와 수입 업무 2개로 크게 나누어집니다. |
貿易会社の仕事内容は「輸出業務」と「輸入業務」の二つに大きく分けられます。 | |
・ | 저희는 무역회사로서 다양한 제품을 수출입하고 있습니다. |
当社は貿易会社として、様々な製品を輸出入しております。 | |
・ | 식수를 하다. |
植樹をする。 | |
・ | 묘목을 식수하다. |
苗木を植樹する。 | |
・ | 많은 공원에 벚나무를 식수했다. |
多くの公園に桜の木を植樹した。 | |
・ | 생태계를 파괴하다. |
生態系を壊す。 | |
・ | 생태계를 보존하다. |
生態系を保存する。 | |
・ | 인간은 생태계의 일부에 지나지 않는다. |
人間は生態系の一部に過ぎない。 | |
・ | 한국어에도 일본어 못지않게 많은 관용구가 있습니다. |
韓国語にも、日本語に負けず劣らずたくさんの慣用句があります。 | |
・ | 그녀의 말투에는 많은 관용구가 포함되어 있습니다. |
彼女の話し方にはたくさんの慣用句が含まれています。 | |
・ | 이 책은 관용구를 배우는 데 도움이 됩니다. |
この本は慣用句を学ぶのに役立ちます。 | |
・ | 부모와 환경은 인생을 좌우하는 중요한 요소 |
親と環境は人生を左右する重要な要素 | |
・ | 환경 보호를 어린이들에게 가르치는 일은 매우 중요합니다. |
環境保護を子供達に教えることは非常に大事です。 | |
・ | 환경을 지키는 운동이 활발해졌다. |
環境を守る運動が活発化された。 | |
・ | 점수가 미달되는 학생은 떨어진다. |
点数の満たない学生は落ちる。 | |
・ | 수리 작업이 끝났어요. |
修理の作業が完了しました。 | |
・ | 기계 수리를 의뢰했습니다. |
機械の修理を依頼しました。 | |
・ | 수리 진행 상황을 알려드리겠습니다. |
修理の進捗状況をお知らせします。 | |
チグエ オヨムル マンヌン ヨングガ ファルバレジゴイッタ | |
・ | 지구의 오염을 막는 연구가 활발해지고 있다. |
地球の汚染を防ぐ研究が活発に行われている。 | |
・ | 저는 상사에서 일하고 있습니다. |
私は商社で働いております。 | |
・ | 상사에서 근무한 경험이 있습니다. |
商社での勤務経験がございます。 | |
・ | 이 상사는 수출입에 강점을 가지고 있습니다. |
この商社は輸出入に強みを持っています。 | |
・ | 전기를 절약하다. |
電気を節約する。 | |
・ | 시간을 절약하다. |
時間を節約する。 | |
・ | 경비를 절약하다. |
経費を節約する。 | |
・ | 고령화와 일손 부족으로 농가 수가 줄어들고 있다. |
高齢化と人手不足で農家の数が減りつづいている。 | |
・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
・ | 농가란 제1차 산업인 농업을 가업으로 하고 있는 세대나 가옥을 말한다. |
農家とは、第一次産業である農業を家業としている世帯や家屋をいう。 | |
・ | 탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다. |
タレントはどんな役もこなす役者だ。 | |
・ | 많은 재능이 있는 사람을 탤런트라고 한다. |
多くの才能をもっている人をタレントという。 | |
・ | 사서가 새 책 전시를 준비하고 있어요. |
司書が新しい本の展示を準備しています。 | |
・ | 그녀는 지역 도서관에서 사서로 일하고 있습니다. |
彼女は地域の図書館で司書として働いています。 | |
・ | 사서가 개최하는 독서회에 참가했어요. |
司書が開催する読書会に参加しました。 | |
・ | 회의 내용은 기밀 취급되고 있습니다. |
会議の内容は機密扱いされています。 | |
・ | 그 서류는 기밀 정보를 포함하고 있습니다. |
その書類は機密情報を含んでいます。 | |
・ | 이 법안은 개인의 기밀 정보를 보호하는 것을 목적으로 하고 있습니다. |
この法案は個人の機密情報を保護することを目的としています。 | |
・ | 요인이 방문하기 때문에 보안이 강화되었습니다. |
要人が訪問するため、セキュリティが強化されました。 | |
・ | 요인들의 도착에 맞춰 행사장이 준비되었습니다. |
要人の到着に合わせて、会場が準備されました。 | |
・ | 요인에 대한 특별한 환영이 준비되어 있습니다. |
要人に対して、特別な歓迎が用意されています。 | |
・ | 통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다. |
通訳が要らないほど韓国語が達者だった。 | |
・ | 대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다. |
大学を卒業して通訳の仕事をしています。 | |
・ | 이번 주는 여름 방학 마지막 추억으로 친구들과 물놀이를 했어요. |
今週は夏休み最後の思い出に友達と水遊びを行いました。 | |
・ | 물놀이를 하다가 온몸이 흠뻑 젖었어. |
水遊びをしていたら全身びっしょりになった。 | |
・ | 물대포와 물풍선을 사용해 물놀이를 마음껏 즐겼습니다. |
水鉄砲や水風船を使って水遊びを思い切り楽しみました。 | |
・ | 튜브의 내용물을 마지막까지 짜내다. |
チューブの中身を最後まで絞り出す。 | |
・ | 튜브에 바람을 넣다. |
浮き輪に空気を入れる。 | |
・ | 튜브에 바람을 빼다. |
浮き輪に空気を抜く。 | |
・ | 많은 스마트폰은 방수 기능이 있다. |
スマホの多くは防水機能がある。 | |
・ | 방수 커버를 사용하여 전자 기기를 보호합니다. |
防水のカバーを使用して、電子機器を保護します。 | |
・ | 방수 기능을 갖춘 스마트 워치는 수영 중에도 사용할 수 있습니다. |
防水機能を備えたスマートウォッチは水泳中でも使用できます。 | |
・ | 통신비를 아끼다. |
通信費を節約する。 | |
・ | 통신비를 절약하는 방법을 찾고 있다. |
通信費を節約する方法を探している。 | |
・ | 회사가 통신비를 부담해 준다. |
会社が通信費を負担してくれる。 | |
・ | 불임의 원인을 조사하기 위해 검사를 받았다. |
不妊の原因を調べるために、検査を受けた。 | |
・ | 불임으로 고민하는 커플이 많다. |
不妊で悩んでいるカップルは多い。 | |
・ | 불임 전문 클리닉을 다니기로 했다. |
不妊専門のクリニックに通うことにした。 | |
・ | 돈이 더 있다면 최신 모델을 살 텐데... |
もしもっとお金があれば最新モデルを買うのに。 | |
・ | 그들은 기술 발전에 관한 최신 연구를 분석하고 있습니다. |
彼らはテクノロジーの発展に関する最新の研究を分析しています。 | |
・ | 어디서 중고 스마트폰 싸게 얻을 수 있는 곳 없을까? |
どこか中古のスマートフォンを安く譲ってくれる所ないかしら? | |
・ | 일단 다른 사람 손을 거쳤으면 중고예요. |
一応、他の人の手に渡ったら中古ですよ。 | |
・ | 중고차를 사려고 생각하고 있어. |
中古車を買おうと考えている。 | |
・ | 한국 원으로 환전해 주세요. |
韓国ウォンに両替してください。 | |
・ | 10만 엔을 원으로 환전해 주세요. |
10万円をウォンに両替お願いします。 | |
・ | 엔을 어디서 환전할 수 있나요? |
円はどこで両替ができますか? | |
・ | 양자로 삼다. |
養子にする。 | |
・ | 내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다. |
私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。 | |
・ | 양자의 건강 상태를 항상 걱정하고 있습니다. |
養子の健康状態を常に気にかけています。 | |
・ | 빚을 갚다. |
借金を返す。借りを返す。 | |
・ | 빚을 청산하다. |
借金を清算する。 | |
・ | 빚이 있는 아내와 이혼하고 싶어요. |
借金のある妻と離婚したいです。 | |
・ | 그들은 친권 분쟁으로 매주 법정을 간다. |
彼らは親権紛争で毎週、法廷に行く。 | |
・ | 이혼한 경우, 아이의 친권은 어떻게 정해지나요? |
離婚した場合、子どもの親権はどのように決まりますか? | |
・ | 이혼 후 어머니가 친권을 갖게 됐다. |
離婚後、母親が親権を持つことになった。 | |
・ | 재산 분여의 대상은 현금 또는 집 이외에도 많이 있습니다. |
財産分与の対象は現金や家以外にもたくさんあります。 | |
・ | 이혼 할 때 위자료보다 재산 분여로 다투는 경우가 많이 있습니다. |
離婚の際は慰謝料より財産分与でもめることが多いです。 | |
・ | 그는 부인에게 매월 양육비 200만원을 지급하고 있다. |
彼は妻に毎月養育費200万ウォンを支給している。 | |
・ | 이혼 후 아버지는 매달 아이들에게 양육비를 지불하고 있습니다. |
離婚後、父親は毎月子供たちに養育費を支払っています。 | |
・ | 양육비 지급이 지연될 경우 법적 절차가 진행될 수 있습니다. |
養育費の支払いが遅れている場合、法的手続きが取られることがあります。 | |
・ | 그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다. |
彼女は夫から慰謝料を1文ももらうことができなかった。 | |
・ | 아내는 남편과 바람핀 상대에게 위자료를 청구했다. |
妻は旦那の浮気相手に慰謝料を請求した。 | |
・ | 위자료란, 정신적 고통에 대한 손해배상금을 말한다. |
慰謝料とは、精神的苦痛に対する損害賠償金をいう。 | |
・ | 대출 기간을 연장하다. |
貸出期間を延長する。 | |
・ | 각종 대출로 고정 지출을 겨우 막고 있다. |
様々な融資で何とか固定支出を賄っている。 | |
・ | 은행은 거액의 대출 손실로 경영 상태가 큰 폭으로 악화되었습니다. |
銀行は多額の貸し倒れで、経営状態が大幅に悪化しました。 | |
・ | 그는 상사와의 불화로 퇴직을 마음먹었다. |
彼は上司との不仲で退職を決意した。 | |
・ | 동료와의 불화로 회사에서 쫓겨났다. |
同僚との不和で会社を追い出された。 | |
・ | 구성원들과 불화를 겪으며 리더십을 비판받는 상황에 이르렀다. |
構成員たちと不和が生じ、リーダーシップを批判される状況にまで至った。 | |
・ | 그들은 오늘 이혼 신고를 했다. |
彼らはきょう離婚届を出した。 | |
・ | 이혼 신고서는 어디에 제출하나요? |
離婚届はどこに届出するのですか。 |