![]() |
・ | 그들은 협의 이혼으로 이혼을 조용히 마무리 지었다. |
彼らは協議離婚で、離婚を静かに終えた。 | |
・ | 협의 이혼이란 부부가 협의해서 합의하여 이혼하는 것을 말한다. |
協議離婚は、夫婦が協議して合意の上で離婚することをいう。 | |
・ | 생선을 가공하여 반죽을 만들고 있다. |
魚を加工して練り物を作っている。 | |
・ | 식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다. |
食品の加工技術が進んで、いつでも美味しいものが食べられるようになった。 | |
・ | 밀가루에는 다양한 가공 방법이 있습니다. |
小麦粉には様々な加工方法があります。 | |
・ | 아이들을 생각해서라도 이혼만은 절대 안 된다. |
子どもたちを考えてでも、離婚だけは絶対にダメだ。 | |
・ | 아내가 이혼을 꺼내들었지만 나 자신은 이혼하고 싶지 않다. |
妻から離婚を切り出されたが、自分は離婚したくない。 | |
・ | 법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다. |
裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。 | |
・ | 사람들 말대로 야경이 참 아름답네요. |
人の話のまま夜景がホント美しいですよ。 | |
・ | 야경이 아름답다. |
夜景が綺麗だ。 | |
・ | 야경이 좋은 곳에서 식사해요. |
夜景がきれいな ところで食事しましょう。 | |
・ | 혼수를 장만하다. |
嫁入り道具を買いそろえる。 | |
・ | 그들은 혼수 문제로 갈등이 점점 쌓여가고 있다. |
彼らは嫁入り道具の問題で葛藤がますます募っている。 | |
・ | 여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다. |
女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。 | |
・ | 미혼자 이벤트에 참여했어요. |
未婚者のイベントに参加しました。 | |
・ | 미혼자 모임에 새로 참석했어요. |
未婚者の会に新しく参加しました。 | |
・ | 국제결혼생활은 사랑만으로 힘들 때가 있다. |
国際結婚生活は愛だけでは大変なときがある。 | |
・ | 정상에서 아름다운 경치를 볼 수 있습니다. |
頂上からは美しい景色がご覧になれます。 | |
・ | 아름다운 경치가 있는 곳에 가고 싶습니다. |
景色が美しいところに行きたいです。 | |
・ | 경치가 너무 아름답네요. |
景色がとてもきれいですね。 | |
・ | 타이머를 맞추다. |
タイマーをセットする。 | |
・ | 화를 막아 주는 부적입니다. |
災いを防いでくれるお守りです。 | |
・ | 온갖 저주를 담은 부적이 그의 목을 옥죄었다. |
全てを呪われた呪符が彼の首を絞めつけた。 | |
・ | 부적을 사서 시험 합격을 기원했다. |
お守りを買って、試験の合格を祈った。 | |
・ | 고민을 나누다. |
悩みを分かち合う。 | |
・ | 깊은 고민에 빠져 있다. |
凄く悩んでいる。 | |
・ | 고민을 해결하다. |
悩みを解消する。 | |
・ | 궁합을 보다. |
相性を見る。 | |
・ | 약혼자와는 궁합이 좋습니다. |
婚約者とは相性がいいです。 | |
・ | 결혼 상대와의 궁합을 중요시하는 사람도 있다. |
結婚相手との相性を大事に考える人もいる。 | |
・ | 난로를 켜다. |
暖炉をつける。 | |
・ | 난로를 끄다. |
暖炉を消す。 | |
・ | 겨울을 대비해 가스 난로를 샀다. |
冬に備えて、ガスのストーブを買った。 | |
・ | 인생은 모를 일이다. |
人生わからないものだ。 | |
・ | 참으로 따분하고 무료한 인생이었다. |
実に退屈で無聊な人生だった。 | |
・ | 인생은 결국 자기 자신과의 싸움입니다. |
人生は結局自分自身との戦いです。 | |
ナルッシガ チュウォジョ チョンギ ジャンパヌル ッコネッタ | |
・ | 날씨가 추워져 전기장판을 꺼냈다. |
気候が寒くなり、電気カーペットを取り出した。 | |
・ | 오늘은 재수가 없네. |
今日は運がついてないね。 | |
・ | 재수가 없었던 거지. |
運が悪かったんだろ。 | |
・ | 그 선수가 우리 팀에 끼면 이번 시합에서 틀림없이 이길 거야. |
あの選手が我々のチームに加われば、今度の試合で間違いなく勝つだろう。 | |
・ | 이 식기세척기는 영업용입니다. |
この食洗機は営業用です。 | |
・ | 식기세척기로 설거지를 한다. |
食洗機でお皿を洗う。 | |
・ | 식기세척기에 컵을 넣다. |
食洗機にコップを入れる。 | |
・ | 영수증 주세요. |
領収書をください。 | |
・ | 영수증 필요하세요? |
領収書は要りますか? | |
・ | 사용한 영수증은 경리과에 제출해 주세요. |
使った領収書は経理課に提出してください。 | |
・ | 가격표를 붙이다. |
値札をつける。 | |
・ | 가격표를 떼다. |
値札を取る。 | |
・ | 가격표 떼 주시겠어요? |
値札シールをとってくださいますか。 | |
・ | 할인 가격은 얼마예요? |
割引価格はいくらですか? | |
・ | 할인 좀 안 되나요? |
少し割引できますか。 | |
・ | 10% 이상 할인을 받으면 경품을 받을 수 없습니다. |
10%以上割引を受けると、景品をもらうことができません。 | |
・ | 이건 세일 중인가요? |
これはセール中ですか。 | |
・ | 이건 세일 가격인가요? |
これはセール価格ですか? | |
・ | 지금 세일 중입니다. |
ただいまセール中です。 | |
・ | 이 제품은 현재 품절 상태라 주문 구매하셔야 합니다. |
この製品は現在品切れ状態で、注文購入しなければなりません。 | |
・ | 죄송해요. 지금 품절이에요. |
申し訳ありません。今品切れです。 | |
・ | 역시 밥은 압력솥으로 지어야 맛있다. |
やはりご飯は圧力鍋で炊いてこそ美味しい。 | |
・ | 압력솥으로 밥을 짓다. |
圧力鍋でご飯を炊く。 | |
・ | 압력솥의 뚜껑을 닫다. |
圧力鍋の蓋を閉める。 | |
・ | 정가를 올리다. |
定価を上げる。 | |
・ | 정가를 내리다. |
定価を下げる。 | |
・ | 이 제품의 가격은 정가에서 10% 할인한 가격입니다. |
この製品の価格は定価で10%の割引された価格です。 | |
・ | 원인을 추론하다. |
原因を推論する。 | |
・ | 관찰이나 실험의 결과로부터 추론하다. |
観察や実験の結果から推論する。 | |
・ | 논리적으로 추론하다. |
論理的に推論する。 | |
・ | 한정품을 판매하다. |
限定品を販売する。 | |
・ | 한정품을 발매하다. |
限定品を発売する。 | |
・ | この製品は秋限定品で、早く購入しなければならないです。 |
이 제품은 겨울 한정품으로 서둘러 구매해야 합니다. | |
・ | 내 취미는 신상품 쇼핑입니다. |
私の趣味は新商品の買い物です。 | |
・ | 일요일은 백화점에서 쇼핑합니다. |
日曜日は百貨店で買い物します。 | |
・ | 쇼핑은 주로 백화점에서 합니다. |
ショッピンは主に百貨店でします。 | |
・ | 우리 어머니는 잡화점을 운영하고 있어요. |
私の母は雑貨店を運営しています。 | |
・ | 잡화점에는 다양한 종류의 식기가 진열되어 있다. |
雑貨店には様々な種類の食器が並んでいる。 | |
・ | 잡화점에서 귀여운 문방구를 발견했다. |
雑貨店で可愛い文房具を見つけた。 | |
・ | 운임은 서울역에서 김포공항역은 1,300원 입니다. |
運賃はソウル駅から金浦空港駅は1,300ウォンです。 | |
・ | 현금 또는 교통카드로 운임을 지불합니다. |
現金または交通カードで運賃を支払います。 | |
・ | 티켓을 끊다. |
切符を買う。 | |
・ | 티켓을 사다. |
チケットを買う。 | |
・ | 티켓을 구하다. |
チケットを手に入れる。 | |
・ | 꺼칠꺼칠한 손이 신경 쓰입니다. |
かさかさした手が気になります。 | |
・ | 꺼칠꺼칠한 입술에 좋은 립밤이 있나요? |
かさかさした唇によいリップバームはありますか? | |
・ | 꺼칠꺼칠한 피부를 보습하기 위한 스킨 케어 방법을 가르쳐 주세요. |
かさかさした肌を保湿するためのスキンケア方法を教えてください。 | |
・ | 이 새우는 오동통하고 맛있어요. |
このエビはぷりぷりで美味しいです。 | |
・ | 오동통한 연어알이 싱싱해요. |
ぷりぷりのイクラが新鮮です。 | |
・ | 군고구마가 따끈따끈하다. |
焼きサツマイモがあつあつだ。 | |
・ | 라면은 따끈따끈할 때 먹어야 제맛이다. |
ラーメンはほかほかするとき、食べてこそ持ち味が出る。 | |
・ | 몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다. |
体に汗がべたべた染み付いている。 | |
・ | 이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 | |
・ | 머리카락이 퍼석퍼석하다. |
髪がパサパサしてる。 | |
・ | 겨울은 공기가 건조하여 머리가 퍼석퍼석한다. |
冬は空気の乾燥によって髪の毛がパサつく。 | |
・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 | |
・ | 수타면은 쫄깃쫄깃한 식감을 즐길 수 있어요. |
手打麺はこしことした食感が楽しめます。 | |
・ | 쫄깃쫄깃한 오징어구이를 먹었습니다. |
もちもちするイカ焼きをいただきました。 | |
・ | 사과가 썩어서 흐물흐물해졌다. |
リンゴが腐って、ぶよぶよになってしまった。 | |
・ | 오징어를 만져봤더니 흐물흐물했다. |
イカに触ってみたらぶよぶよしていた。 | |
・ | 디저트가 입안에서 흐물흐물 녹아내린다. |
デザートが口の中でぷよぷよと溶けていく。 | |
・ | 찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요. |
大福は、もちもちして美味しいです | |
・ | 이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요. |
この餅はしこしこと噛み応えがあります。 | |
・ | 눈가가 촉촉해지다. |
目頭がウルウルする。 | |
・ | 새벽 산길은 이슬이 내려 촉촉했다. |
夜明けの山道は、霜が降って濡れていた。 | |
・ | 어느덧 어머니의 눈가도 촉촉해졌습니다. |
いつしかお母さんの目じりも涙で濡れていました。 | |
・ | 이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다. |
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。 | |
・ | 사과가 신선해서 사각사각하다. |
リンゴが新鮮でサクサクとする。 | |
・ | 사각사각 사과를 먹는다. |
りんごをサクサクと食べる。 | |
・ | 과일을 아삭아삭 먹다. |
果物をさくさくかじる。 | |
・ | 이 식당은 아삭아삭한 김치로 유명하다. |
この食堂はさくさくするキムチで有名だ。 | |
・ | 이 사과는 아삭아삭해서 맛있어요. |
このリンゴはさくさくしていて美味しいです。 | |
・ | 딱딱한 벽에 부딪혔다. |
硬い壁にぶつかった。 | |
・ | 빵이 딱딱하다. |
パンが硬い。 | |
・ | 그런 딱딱한 이야기는 그만 해요. |
そんなかたい話はやめてください。 | |
・ | 신선한 공기를 마시다. |
新鮮な空気を吸う。 | |
・ | 고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 | |
・ | 신선함을 느끼다. |
新鮮さを感じる。 | |
・ | 달고 구수한 풍미가 있는 것을 먹고 싶다. |
甘く香ばしい風味のある物が食べたい。 | |
・ | 이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 | |
・ | 참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 | |
・ | 참기름을 넣으면 고소한 맛이 나요. |
ごま油を入れれば香ばしい味がします。 | |
・ | 김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 | |
・ | 온천에 들어갔다 나왔더니 몸이 개운해졌다. |
温泉へ入ってさっぱりしてきた。 | |
・ | 찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 | |
・ | 내일 영화를 봅시다. |
明日映画を見ましょう。 | |
・ | 어서 집에 갑시다. |
早く家に帰りましょう。 | |
・ | 좀 더 서두릅시다. |
もう少し急ぎましう。 | |
・ | 오늘 딸기잼을 만들었다. |
きょう、イチゴジャムを作った。 | |
・ | 좀 상한 것은 설탕에 재워서 잼을 만들면 돼요. |
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、ジャムを作ればいいです。 | |
・ | 계절의 과일을 잼이나 주스로 저장한다. |
季節の果物をジャムやジュースとして蓄える。 |