![]() |
・ | 미소짓는 얼굴이 아름답다. |
微笑む顔は美しい。 | |
・ | 그의 얼굴에 불길한 그림자가 보였어요. |
彼の顔に不吉な影が見えました。 | |
・ | 얼굴에 선크림 바르다. |
顔に日焼け止めを塗る。 | |
・ | 립스틱을 바르지 않으면 얼굴이 좀 밋밋해 보여요. |
リップを塗らないと顔が少し地味に見えます。 | |
・ | 화장을 고치고 나니 얼굴이 환해 보였어요. |
化粧直しをしたら顔が明るく見えました。 | |
・ | 화장이 떠서 얼굴이 지저분해 보였어요. |
化粧が浮いて顔が汚く見えました。 | |
・ | 화장을 지우기 전에 얼굴을 적셔야 합니까? |
化粧を落とす前に、顔を濡らす必要がありますか? | |
・ | 화장이 무너진 얼굴을 보니 민망했어요. |
化粧が崩れた顔を見て恥ずかしかったです。 | |
・ | 화장이 무너지면 얼굴을 씻는다. |
化粧が崩れたら顔を洗う。 | |
・ | 기쁨이 얼굴에 고스란히 표현되었다. |
喜びが顔にそのまま表現された。 | |
・ | 죽은 사람처럼 창백한 얼굴을 보고 머리털이 곤두섰다. |
死人のように青ざめた顔を見て身の毛がよだった。 | |
・ | 기쁨이 얼굴에 깃들어 있다. |
喜びが顔に表れている。 | |
・ | 그는 내 얼굴을 살펴보았다. |
彼は私の顔をじっと見た。 | |
・ | 초면입니다만, 얼굴은 어디선가 본 적이 있는 것 같은 생각이 듭니다. |
初対面ですが、お顔はどこかで拝見したことがあるような気がします。 | |
・ | 얼굴마담은 외모만큼이나 사람을 끌어당기는 매력이 필요하다. |
顔の良さだけでなく、雇われママは人を引きつける魅力が必要だ。 | |
・ | 얼굴마담은 가게 매출에 크게 기여하고 있다. |
雇われママは、店の売上に大きく貢献している。 | |
・ | 얼굴마담은 가게의 이미지를 만드는 중요한 역할을 한다. |
雇われママは店のイメージを作る大事な役割を担っている。 | |
・ | 그녀는 그 가게의 얼굴마담으로 일하고 있다. |
彼女はその店の雇われママとして働いている。 | |
・ | 이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다. |
この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。 | |
・ | 새댁의 웃는 얼굴이 멋지다. |
新妻の笑顔が素敵だ。 | |
・ | 그녀의 얼굴에 은은히 미소가 떠올랐어요. |
彼女の顔にほんのりと笑顔が浮かびました。 | |
・ | 그의 얼굴은 어스름한 표정을 하고 있었다. |
彼の顔は小暗い表情をしていた。 | |
・ | 촉촉한 얼굴을 유지하기 위해 매일 보습한다. |
しっとりした顔を保つために、毎日保湿する。 | |
・ | 모이스처 크림으로 얼굴 전체를 관리한다. |
モイスチャークリームで顔全体をケアする。 | |
・ | 얼굴에 로션을 바르면 촉촉해진다. |
顔にローションを塗ると、しっとりする。 | |
・ | 그녀의 얼굴에는 마마 자국이 남아 있다. |
彼女の顔には天然痘の跡が残っている。 | |
・ | 와인을 마신 후 얼굴이 발그레해졌다. |
ワインを飲んだ後、顔がほんのり赤くなった。 | |
・ | 그녀는 칭찬을 듣고 얼굴이 발그레해졌다. |
彼女は褒められて、顔がほんのり赤くなった。 | |
・ | 운동을 끝낸 후 얼굴이 발그레해졌다. |
運動を終えた後、顔がほんのり赤くなった。 | |
・ | 부끄러워서 얼굴이 발그레해졌다. |
恥ずかしくて、顔がほんのり赤くなった。 | |
・ | 털보는 얼굴에 털이 빨리 난다. |
毛深い人は顔に毛が生えるのが早い。 | |
・ | 그 아이는 아버지와 판박이 얼굴을 하고 있다. |
その子は父親にそっくりな顔をしている。 | |
・ | 얼굴만 닮은 게 아니라 성격까지 완전 판박이예요. |
顔だけじゃなくて、性格まで完全にそっくりですよ。 | |
・ | 저 쌍둥이는 얼굴이 판박이다. |
あの双子はまったくうりふたつだ。 | |
・ | 아침에 일어나면 먼저 세면도구를 사용해서 얼굴을 씻는다. |
朝起きたら、まず洗面用具を使って顔を洗う。 | |
・ | 그의 얼굴에 멍이 져 있었다. |
彼の顔にあざができていた。 | |
・ | 그 순간 꽃이 활짝 핀 것처럼 모두의 얼굴이 밝아졌다. |
その瞬間、花がぱあっと咲いたように、みんなの顔が明るくなった。 | |
・ | 낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요. |
会ったことがあるのに、名前が出てきません。 | |
・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
・ | 그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나지 않는다. |
あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。 | |
・ | 모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간지럽고 얼굴이 빨개졌다. |
みんなの前で歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。 | |
・ | 오랜만에 만난 가족의 얼굴을 보고 그는 눈물을 머금었다. |
久しぶりに会った家族の顔を見て、彼は涙ぐんだ。 | |
・ | 오랫동안 서 있었던 탓인지 핏기가 없고 얼굴 색이 나쁘다. |
長時間立っていたせいか、血の気がなくて顔色が悪い。 | |
・ | 어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。 | |
・ | 감기에 걸린 것 같은지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
風邪をひいたのか、血の気がない顔をしている。 | |
・ | 아침부터 얼굴 색이 나쁘고 핏기가 없는 것처럼 보인다. |
朝から顔色が悪くて、血の気がないように見える。 | |
・ | 그의 얼굴 색이 새파랗게 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다. |
彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。 | |
・ | 두려운 나머지 얼굴이 새파랗게 질리다. |
恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。 | |
・ | 얼굴이 파랗게 질리다. |
顔が真っ青になる。 | |
・ | 얼굴이 좋아 보이네요. 피부 상태도 좋아 보이네요. |
顔色が良くなりましたね。肌の調子も良さそうですね。 |