・ |
고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 |
・ |
초면입니다만, 얼굴은 어디선가 본 적이 있는 것 같은 생각이 듭니다. |
初対面ですが、お顔はどこかで拝見したことがあるような気がします。 |
・ |
그런 게 아니라, 이 문제는 더 쉽게 해결할 수 있을 것 같아. |
そうじゃなくて、この問題はもっと簡単に解決できると思う。 |
・ |
싸긴 했어. 그렇다 쳐도 너무 많이 산 것 같아. |
安かった。それにしても買いすぎたかも。 |
・ |
그 사람만 이득을 본 것 같다. |
彼だけが得をしたようだ。 |
・ |
반소매는 좀 추운 것 같아요. |
半袖では少し寒いですね。 |
・ |
그는 낯짝이 두껍게 여러 번 같은 부탁을 했다. |
彼は図々しくも何度も同じことを頼んできた。 |
・ |
신경외과에 가야 할 것 같다. |
神経外科に行くべきだと思う。 |
・ |
같은 가격이라면 평수가 넓은 게 좋아요. |
同じ値段なら坪数が広い方がいいです。 |
・ |
멍청이 같은 일을 한 건 내가 반성하고 있어요. |
バカなことをしたのは自分だと反省している。 |
・ |
왜 그런 멍청이 같은 일을 했을까? |
どうしてそんなバカなことをしてしまったんだろう。 |
・ |
멍청이 같은 말을 해서 죄송합니다. |
バカなことを言ってすみませんでした。 |
・ |
그는 멍청이라서 같은 일을 반복해요. |
彼はバカだから、何度も同じことを繰り返す。 |
・ |
새댁은 아직 익숙하지 않은 것 같다. |
新妻はまだ慣れていないようだ。 |
・ |
그의 강철 같은 팔은 힘이 세다. |
彼の鋼鉄のような腕は力強い。 |
・ |
강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 |
・ |
성찰을 통해 더 솔직한 자신이 될 수 있을 것 같아요. |
省察を通じて、もっと素直な自分になれる気がします。 |
・ |
일에 늦을 것 같아서 총알 택시를 탔어요. |
仕事に遅れそうだったので、弾丸タクシーを使いました。 |
・ |
장마가 걷히기 전에 여행을 가는 건 어려울 것 같다. |
梅雨が明ける前に旅行に行くのは難しそうだ。 |
・ |
그 소리는 마치 개굴개굴 개구리가 울고 있는 것 같다. |
その音はまるでゲロゲロとカエルが鳴いているようだ。 |
・ |
그녀는 항상 누군가에게 의지하기만 해서 공주병 같아요. |
彼女はいつも誰かに甘えてばかりで、お姫様病だと思う。 |
・ |
그는 성적표 결과에 만족하지 않은 것 같아요. |
彼は成績表の結果に満足していなかったようです。 |
・ |
그녀는 무의식적으로 같은 말을 여러 번 했어요. |
彼女は無意識に何度も同じことを言っていた。 |
・ |
그녀는 스스로 무덤을 파고 있는 것 같아요. |
彼女は自分から積極的に墓穴を掘っているようだ。 |
・ |
그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 |
・ |
약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 |
・ |
저 둘은 마치 한 쌍의 천사 같아요. |
あの二人はまるで一組の天使のようです。 |
・ |
그의 갓끈이 풀릴 것 같다. |
彼の冠のひもがほどけそうだ。 |
・ |
그의 같은 훌륭한 신하가 있다면, 국가는 평안할 것이다. |
彼のような優れた臣下がいれば、国は安泰だろう。 |
・ |
어림으로 계산한 것뿐인데, 필요한 인원은 대략 이 정도일 것 같아요. |
概算で計算しただけですが、必要な人数はおおよそこれくらいだと思います。 |
・ |
그의 월급을 어림해봤는데, 매달 상당한 금액일 것 같다. |
彼の給料を概算してみたが、月々かなりの額だと思う。 |
・ |
여행 예산을 어림해봤는데, 꽤 비쌀 것 같아요. |
旅行の予算を概算してみましたが、かなり高くなりそうです。 |
・ |
그 두 사람은 도저히 손발이 안 맞는 것 같아. 항상 대립해. |
あの二人はどうしても息が合わないみたいで、いつも対立している。 |
・ |
굴욕을 맛본 적이 있어서, 다시는 같은 일을 겪고 싶지 않습니다. |
屈辱を味わったことがあるので、もう二度と同じ目には遭いたくない。 |
・ |
저녁 재료가 소진될 것 같아서 쇼핑하러 갑니다. |
夕食の材料がなくなりそうなので、買い物に行きます。 |
・ |
무언가 느낌이 온 것 같아요. |
何かがぴんときた気がする。 |
・ |
그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
そうですよね、私も同じことを思っていました。 |
・ |
물이 부글부글 끓고, 거품이 넘칠 것 같다. |
湯がぶくぶくと湧き、泡が溢れそうだ。 |
・ |
같은 장르지만, 이것은 별개야. |
同じジャンルだけど、これは別物だ。 |
・ |
그 아이는 버르장머리가 없는 것 같다. |
その子は行儀を知らないようだ。 |
・ |
이 떡은 탱탱하고 아주 맛있을 것 같아요. |
このお餅はぷにぷにしていて、とても美味しそうです。 |
・ |
내가 보기에는 이 계획은 잘 될 것 같다. |
私が見るには、この計画はうまくいくと思う。 |
・ |
내가 보기에는 이 문제는 쉽게 해결될 것 같다. |
私が見るには、この問題は簡単に解決できそうだ。 |
・ |
내가 보기에는 조금 더 시간을 들이는 게 좋을 것 같다. |
私が見るには、もう少し時間をかけた方がいい。 |
・ |
무거운 짐을 옮겨서 어깨가 빠질 것 같다. |
重い荷物を運んで肩が抜けそうだ。 |
・ |
메슥거려서 토할 것 같다. |
むかつきがして吐きそうだ。 |
・ |
비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 |
・ |
그 호수는 정말 비경과 같은 아름다움을 가지고 있습니다. |
その湖は、まさに秘境のような美しさを持っています。 |
・ |
그 사람의 조언은 알토란 같아. |
あの人のアドバイスは中身がある。 |
・ |
알토란 같은 이야기를 들었어. |
内容のある話を聞きました。 |