![]() |
・ | 양측의 충돌이 계속되고 있다. |
両側の衝突が続いている。 | |
・ | 정쟁이 계속되어 민생이 뒷전이다. |
政争が続き、国民生活は後回しにされている。 | |
・ | 슬픔에 잠긴 나날이 계속되었다. |
悲しみに暮れる日々が続いた。 | |
・ | 곤란한 상황이 계속돼서 신경이 곤두서 있다. |
困難な状況が続いていて神経が張りつめている。 | |
・ | 습한 날씨가 계속되면 불쾌지수가 높아져요. |
湿った天気が続くと不快指数が上がります。 | |
・ | 첫눈에 들었던 노래를 계속 듣고 있어요. |
一目惚れした歌をずっと聴いています。 | |
・ | 횡재가 계속되면 좋겠어요. |
ずっと幸運が続くといいなと思います。 | |
・ | 가뭄이 오래 계속되고 있습니다. |
干ばつが長く続いています。 | |
・ | 설왕설래가 계속되자 분위기가 긴장되었다. |
言い争いが続き、雰囲気が緊張した。 | |
・ | 국경에서는 일촉즉발의 긴장이 계속되고 있다. |
国境では一触即発の緊張が続いている。 | |
・ | 그는 칠전팔기의 정신으로 계속 노력했다. |
彼は七転八起の精神で努力を続けた。 | |
・ | 사과의 자리에서 그는 계속 유구무언이었다. |
謝罪の場で、彼は沈黙し続けた。 | |
・ | 지리멸렬한 논의가 계속되고 있다. |
支離滅裂な議論が続いている。 | |
・ | 고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 | |
・ | 요사이는 계속 비가 내리고 있다. |
この頃はずっと雨が降っている。 | |
・ | 반란군은 항쟁을 계속하며 정부군에 맞섰다. |
反乱軍は抗争を続け、政府軍に立ち向かった。 | |
・ | 항쟁은 오랫동안 계속되고 있다. |
抗争は長年続いている。 | |
・ | 상왕은 정치적 권력을 계속 행사할 수 있었다. |
上王は政治的権力を引き続き行使することができた。 | |
・ | 서울은 방값이 계속 오르고 있어요. |
ソウルでは家賃がどんどん上がっています。 | |
・ | 원금을 줄이지 않으면 이자만 계속 증가해요. |
元金を減らさないと利子だけ増え続けます。 | |
・ | 신뢰를 만회하기 위해 그는 계속 노력했다. |
信頼を挽回するために、彼は努力し続けた。 | |
・ | 그 전쟁에서는 죽느냐 사느냐의 상황이 계속되었어요. |
その戦争では、生きるか死ぬかの状況が続きました。 | |
・ | 회장님의 지도 아래 회사는 성장을 계속하고 있어요. |
会長の指導のもとで、会社は成長を続けています。 | |
・ | 그녀는 할아버지의 뒤를 이어 농업을 계속하고 있다. |
彼女は祖父の後を継いで、農業を続けている。 | |
・ | 헛구역질이 나는 게 계속해서 기분이 안 좋았다. |
空えずきが続いて、気分が悪かった。 | |
・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
・ | 역전골을 넣기 위해 팀은 필사적으로 공격을 계속했어요. |
逆転ゴールを決めるために、チームは必死に攻め続けました。 | |
・ | 그는 쉬는 시간에도 계속 공부했어. |
彼は休み時間もずっと勉強していた。 | |
・ | 여름철에는 잠 못 이루는 밤이 계속될 때가 있다. |
夏場は寝苦しい夜が続くことがある。 | |
・ | 그는 계속 뜨내기처럼 생활하고 있다. |
彼はずっと流れ者のような生活をしている。 | |
・ | 그는 충실한 가신으로서 주인에게 계속해서 복종했다. |
彼は忠実な家臣として、主人に仕え続けた。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황 속에서도 강한 뜻을 굳히고 계속 나아갔다. |
彼女は困難な状況でも強い意志を持って前進し続けた。 | |
・ | 중간에 그만두었으면 좋았을 텐데, 생고생을 계속했다. |
途中で止めていればよかったのに、余計な苦労を重ねた。 | |
・ | 지끈거리는 통증이 몇 시간째 계속된다. |
ずきずきする痛みが何時間も続いている。 | |
・ | 너무 강한 두통으로 지끈거리는 통증이 계속된다. |
あまりにも強い頭痛で、ずきずきと痛みが続いている。 | |
・ | 유류세의 사용처에 대해 논의가 계속되고 있습니다. |
ガソリン税の使途について、議論が続いています。 | |
・ | 명장의 지휘로 군은 적군을 계속해서 이겼다. |
名将の指揮で、軍は敵軍に勝利し続けた。 | |
・ | 유산되는 일이 계속되면 정신적으로 큰 부담이 됩니다. |
流産されることが続くと、精神的にも大きな負担がかかります。 | |
・ | 물구나무를 오랫동안 계속하는 것은 어렵다. |
逆立ちを長時間続けるのは難しい。 | |
・ | 안갯속에서 사라진 그의 모습을 계속 찾았다. |
霧の中に消えた彼の姿を探し続けた。 | |
・ | 어깨가 빠질 듯한 통증이 계속되고 있다. |
肩が抜けるような痛みが続いている。 | |
・ | 고장으로 계속 점멸하고 있어요. |
故障で常に点滅しています。 | |
・ | 추수를 축하하는 전통적인 축제가 계속되고 있다. |
秋の収穫を祝う伝統的な祭りが続いている。 | |
・ | 핵폭탄 개발에 관한 논의는 지금도 계속되고 있다. |
核爆弾の開発に関する議論は、今も続いている。 | |
・ | 삼수생이라도 미래의 꿈을 포기하지 않고 계속 노력하는 것이 중요하다. |
二浪生でも、将来の夢を諦めずに頑張り続けることが大切だ。 | |
・ | 양안 관계 개선을 위해 양측은 대화를 계속하고 있다. |
両岸関係の改善に向けて、双方が対話を続けている。 | |
・ | 기침약을 써도 기침이 계속되면 병원에 가는 게 좋아요. |
咳止めの薬を使っても、咳が続く場合は病院に行った方が良いです。 | |
・ | 알약은 일주일 동안 계속 먹어야 한다. |
錠剤を1週間飲み続ける必要があります。 | |
・ | 그는 졸린 눈을 비비며 일을 계속하고 있다. |
彼は眠い目をこすりながら、仕事を続けている。 | |
・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 |