・ | 지진이 끝난 뒤에도 아직 여진이 계속되고 있다. |
地震が終わってからも、まだ余震が続いている。 | |
・ | 대지진에 의한 여진이 지금도 계속되고 있다. |
大震災による余震が今もなお続いている。 | |
・ | 계속되는 가뭄으로 과일값이 폭등했다. |
続く日照りで果物の価格が暴騰した。 | |
・ | 탈옥에 성공한 후에도 그는 경찰로부터 계속 도망치고 있다. |
脱獄に成功した後も、彼は警察から逃げ続けている。 | |
・ | 그는 무죄를 계속 주장하며 감옥으로부터 석방을 요구하고 있습니다. |
彼は無実を主張し続け、監獄からの釈放を求めています。 | |
・ | 경찰은 진범을 찾기 위해 수사를 계속하고 있습니다. |
警察は真犯人を見つけるために捜査を続けています。 | |
・ | 가난한 사람들을 돕기 위해 봉사 활동을 계속하고 있다. |
貧しい人を助けるために、奉仕活動を続けている。 | |
・ | 경제적인 어려움에 악전고투하면서도 그는 가족을 계속 지탱했습니다. |
経済的な困難に悪戦苦闘しながらも、彼は家族を支え続けました。 | |
・ | 건강을 회복하기 위해 악전고투하면서 그는 계속 치료를 받았습니다. |
健康を回復するために悪戦苦闘しながら、彼は治療を受け続けました。 | |
・ | 화이트 컬러의 경력에서는, 계속적인 학습과 스킬 향상이 요구됩니다. |
ホワイトカラーのキャリアにおいては、継続的な学習とスキル向上が求められます。 | |
・ | 건조한 기후가 계속되면 건초 만들기에 적합한 조건이 됩니다. |
乾燥した気候が続くと、干し草作りに適した条件となります。 | |
・ | 비가 계속되어 건초 수확이 늦어지고 있습니다. |
雨が続いたため、干し草の収穫が遅れています。 | |
・ | 그녀의 제안에 대한 의견은 반반이고 논란이 계속되고 있다. |
彼女の提案に対する意見は半々で、議論が続いている。 | |
・ | 일을 계속해서 돈을 벌고 싶습니다. |
仕事を続けて、お金を稼ぎたいです。 | |
・ | 지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어. |
先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。 | |
・ | 계속 걱정이 돼서 한숨도 못 잤는걸요. |
ずっと、心配になって一睡もできませんでしたよ。 | |
・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
・ | 도대체 나한테 무슨 억하심정이 있길래 계속 괴롭히는 거야? |
いったい、私に何の恨みがあって、ずっと虐めるの? | |
・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
・ | 24시간 에어컨을 계속 켜놨다. |
24時間エアコンをつけっぱなしにした。 | |
・ | 스태그플레이션은 경기가 정체하고 있음에도 불구하고 물가 상승이 계속되는 현상을 가리킨다. |
スタグフレーションは景気が停滞しているにもかかわらず、物価の上昇が続く現象を指す。 | |
・ | 디플레이션은 물가가 계속 하락하는 상태이고 인플레이션은 물가가 계속 상승하는 상태를 말한다. |
デフレは物価が継続的に下落する状態で、インフレは物価が継続的に上昇する状態のことをいう。 | |
・ | 현재는 물가가 계속 하락하고 있는 디플레이션입니다. |
現在は物価が下落し続けるデフレです。 | |
・ | 운동은 몸에 좋다는 것은 알고 있지만 그것을 계속하는 것은 어렵다. |
運動は体にいいことはわかっているけれど、それを続けるのは難しい。 | |
・ | 연초부터 계속 안 좋은 일이 생겨 불안해요. |
年明け早々からずっと良くないことがあって心配です。 | |
・ | 경찰이 물었고, 용의자는 계속 발뺌했다. |
警察官が尋ね、容疑者は言い逃れを繰り返した。 | |
・ | 태평한 세상이 계속되다. |
太平の世が続く。 | |
・ | 활발한 운동을 하루 30분 이상 계속하면 지방간이 개선된다고 한다. |
活発な運動を1日に30分以上続けると脂肪肝が改善するという。 | |
・ | 오늘은 그만 하고 다음 주에 계속 하지요. |
今日はこれくらいにして来週続けてやりましょう。 | |
・ | 계속 불렀는데 못 들었어? |
ずっと呼んでたのに。聞こえなかったの? | |
・ | 미국의 제재에 굴하지 않고 원유 수출을 계속할 방침을 표명했다. |
米国の制裁に屈せず原油輸出を続ける方針を表明した。 | |
・ | LED가 오렌지색으로 계속 켜져 있습니다. |
LEDがオレンジ色に点灯し続けています。 | |
・ | 나는 못 들은 척하고 계속 걸었다. |
僕は聞こえないふりをして、歩き続けた。 | |
・ | 살을 빼려면 계속 운동을 하지 않으면 안 돼요. |
やせようと思ったら、運動をしなければいけません。 | |
・ | 나는 계속 그를 의심했었다. |
私はずっと彼を疑っていた。 | |
・ | 심각한 가뭄이 계속되고 있다. |
深刻な日照りが続いている。 | |
・ | 가뭄이 계속되면서 수확에 큰 손해를 끼쳤다. |
日照り続きが収穫にたいへんな損害を与えた。 | |
・ | 가뭄이 계속되면서 농민들은 몹시 괴로워했다. |
日照り続きで農民たちはたいへん苦しんだ。 | |
・ | 변화를 싫어하는 낡은 체질의 회사에서 계속 일하고 있다. |
変化を嫌う古い体質の会社で働き続けている。 | |
・ | 어제 남친이랑 영화관에 갔는데 계속 졸더라고. |
昨日彼氏と映画館に行ったけど、うとうとしてたよ。 | |
・ | 수혈에 없어서는 안 될 헌혈에 협력하는 사람들이 계속 줄고 있다. |
輸血になくてはならない献血に協力する人が減り続けている。 | |
・ | 테러가 계속되자, 주민들은 공포에 빠졌다. |
テロが続き、住民は恐怖に震えた。 | |
・ | 한동안 폭염과 폭우가 계속돼 잔디 관리가 어려웠다. |
しばらく猛暑と豪雨が続き、芝の管理が困難だった。 | |
・ | 이혼하지 않고 별거를 계속하다. |
離婚しないで別居を続ける。 | |
・ | 호기심으로 가득 한 아이들처럼 계속 살아가고 싶다. |
好奇心で満ちた子供のように、生き続けてたい。 | |
・ | 우리는 계속 정세를 주시할 것이다. |
我々は引き続き情勢を注視する。 | |
・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
・ | 이대로 계속 직진하세요. |
このままずっと直進してください。 | |
・ | 이 길을 계속 직진하세요. |
この道をずっと直進してください | |
・ | 이 일을 결혼해서도 쭉 계속하고 싶어요. |
この仕事を結婚してもずっと続けたいです。 |