・ |
심기가 불편할 때는 그냥 두는 게 좋다. |
ご機嫌がよくない時には、そっとしておこう。 |
・ |
그 문제를 해결하지 않고 놔두면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
あの問題を解決しないままにしておくと、ただでは済まないだろう。 |
・ |
다시 지각하면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
もしまた遅刻したら、ただでは済まないぞ。 |
・ |
그런 큰 실수를 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
そんな大きなミスをしたら、ただでは済まない。 |
・ |
그가 그런 말을 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
彼がそんなことを言ったら、ただでは済まない。 |
・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
・ |
상황은 급물살을 타면서 그냥 기다릴 수밖에 없었다. |
事態は急激に進められる中、ただ待つしかなかった。 |
・ |
저 두 사람은 그냥 친구가 아니라, 그렇고 그런 사이인 것 같다. |
あの二人はただの友達じゃなくて、好い仲のようだ。 |
・ |
그의 변명은 그냥 속임수에 불과했습니다. |
彼の言い訳はただのごまかしにすぎなかった。 |
・ |
그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 |
・ |
그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 |
・ |
정에 약한 성격이라서 다른 사람의 고통을 그냥 지나칠 수 없다. |
情にもろい性格だから、他人の苦しみを見過ごせない。 |
・ |
그냥 감기인데도 그는 수선을 떨고 있다. |
ただの風邪なのに、彼は大騒ぎしている。 |
・ |
자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 |
・ |
그냥 백수예요. |
今は無職です。 |
・ |
저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 |
・ |
그는 문제가 생겼을 때, 그냥 팔짱만 끼고 있었다. |
彼は問題が起こった時、ただ傍観していた。 |
・ |
그냥 재밌어서 취미로 하고 있어요. |
ただ面白いので趣味でやってます。 |
・ |
전문가가 아니어서 저는 그냥 문외한으로서 의견을 말하겠습니다. |
専門家ではないので、私はただの門外漢として意見を述べます。 |
・ |
저 사람은 그냥 딴따라일 뿐, 특별한 재능이 있는 건 아닙니다. |
あの人はただの芸能人で、特別な才能があるわけではない。 |
・ |
그는 그냥 딴따라일 뿐이라는 말을 듣고 좀 상처받았다. |
彼はただの芸能人に過ぎないと言われて、ちょっと傷ついた。 |
・ |
노잼이면 그냥 다른 걸 합시다. |
面白くないなら、他のことをしましょう。 |
・ |
그는 왜 그렇게 잘생쁘지? 그냥 보면 반할 것 같아. |
彼はどうしてあんなにイケメンなんだろう?見ているだけでうっとりする。 |
・ |
그는 왜 그렇게 잘생쁘지? 그냥 보면 반할 것 같아. |
彼はどうしてあんなにイケメンなんだろう?見ているだけでうっとりする。 |
・ |
초딩 같아서 미안해, 그냥 장난친 거야. |
小学生みたいでごめん、ただの冗談だったんだ。 |
・ |
힘든 일이 많지만, 나는 그냥 존버할 거야. |
大変なことが多いけど、私はただ耐えて待つよ。 |
・ |
오늘 비도 오고 해서 그냥 집콕하기로 했어. |
今日は雨も降っているし、家にこもることにした。 |
・ |
그는 그냥 남사친일 뿐이야. |
彼はただの男友達だよ。 |
・ |
그냥 친구라고 생각했는데, 뭔가 썸 타는 느낌이 들기 시작했어. |
ただの友達と思ってたけど、なんだか恋の予感がしてきた。 |
・ |
썸씽남인지 그냥 친구인지 헷갈려요. |
いい感じの男性なのか、ただの友達なのか分からないです。 |
・ |
이 논의는 모두들 제각각이라서 그냥 아무 말 대잔치 같아요. |
このディスカッションはみんなバラバラで、まるでアムマルデジャンチだ。 |
・ |
그가 하는 말은 그냥 아무 말 대잔치 같아요. |
彼が言っていることは、まるで何でもかんでも言っているだけだね。 |
・ |
그녀는 그냥 여사친일 뿐이에요. 오해하지 마세요. |
彼女はただの女性の友達に過ぎません。誤解しないでください。 |
・ |
그냥 멍때리는 거예요. |
ただぼっとしてるんですよ |
・ |
너무 열폭하지 말고 그냥 인정해. |
そんなに劣等感を爆発させないで、素直に認めなよ。 |
・ |
잘못한 방법인지 모르고 그냥 따라 했다. |
間違った方法とは知らずに、そのままあとについてやった。 |
・ |
무색 액체는 언뜻 보면 그냥 물처럼 보여요. |
無色の液体は一見するとただの水のように見えます。 |
・ |
곰팡이를 그냥 나두면 알레르기의 원인이 되버리는 경우도 있습니다. |
カビは放っておくと、アレルギーの原因になってしまうこともあります。 |
・ |
부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
親にそのまま現金であげようか、考えています。 |
・ |
머스캣을 그냥 껍질째 먹었어. |
マスカットをそのまま皮ごと食べた。 |
・ |
건포도를 그냥 먹는 걸 좋아해요. |
レーズンをそのまま食べるのが好きです。 |
・ |
자두를 그냥 먹는 게 제일 맛있어요. |
すももをそのまま食べるのが一番美味しいです。 |
・ |
자두를 그냥 간식으로 했어요. |
すももをそのままおやつにしました。 |
・ |
자두를 그냥 먹었어요. |
すももをそのまま食べました。 |
・ |
살구를 그냥 먹는 걸 좋아해요. |
あんずをそのまま食べるのが好きです。 |
・ |
오렌지를 그냥 먹어도 맛있어요. |
オレンジをそのまま食べても美味しいです。 |
・ |
산딸기를 그냥 먹는 걸 좋아해요. |
野イチゴをそのまま食べるのが好きです。 |
・ |
산딸기를 그냥 먹어도 맛있어요. |
野イチゴをそのまま食べても美味しいです。 |
・ |
자몽을 그냥 슬라이스 해서 먹었어요. |
グレープフルーツをそのままスライスして食べました。 |
・ |
자몽을 그냥 먹어도 맛있어요. |
グレープフルーツをそのまま食べても美味しいです。 |