・ |
다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
二度とそんなことがないように念を押した。 |
・ |
그런 쉬운 일은 개나 소나 할 수 있다. |
そんな簡単な仕事は誰でもできる。 |
・ |
그런 이야기는 전혀 일리가 없다. |
そんな話は、全く理屈に合わない。 |
・ |
그런 또라이를 믿으면 안 돼. |
そんな変人を信じてはいけない。 |
・ |
너한테 그런 일이 일어날 거라고 꿈도 꾸지 마. |
君にそんなことが起こるなんて夢にも思うな。 |
・ |
그런 개소리 누가 믿어? |
そんなでたらめ、誰が信じるの? |
・ |
그런 개소리 하지 마. |
そんなでたらめ言うな。 |
・ |
그런 쌉소리 믿는 사람이 어딨어? |
そんなありえない話を信じる人がどこにいるの? |
・ |
그런 궁상스러운 짓은 그만해요. |
そんなけちな真似はやめてください。 |
・ |
그런 낯짝으로 어떻게 말을 해? |
そんな顔してよく話せるね。 |
・ |
저는 그런 뜻이 아니었는데 오해를 받았어요. |
私はそんな意味じゃなかったのに誤解されました。 |
・ |
그는 그런 것쯤으로 꿈쩍도 않는다. |
彼はそんなことぐらいでびくともしない。 |
・ |
그런 일이 부지기수로 일어난다. |
そんなことは無数に起こる。 |
・ |
그런 예는 부지기수로 많다. |
そういう例は無数にある。 |
・ |
그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
そんなくだらない冗談はやめてよ。 |
・ |
그런 일을 당하고도 태연히 있을 수 있다니 대단해. |
あんなことをされても平気にいられるなんて、すごいね。 |
・ |
구면이라 그런지 말이 잘 통하더라고요. |
顔見知りだからか、話がよく通じました。 |
・ |
그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
それはそうですが、少し気になる点もあります。 |
・ |
그런 게 아니라, 나는 그걸 하고 싶지 않아. |
そうじゃなくて、私はそれをやりたくないんだ。 |
・ |
그런 게 아니라, 이 문제는 더 쉽게 해결할 수 있을 것 같아. |
そうじゃなくて、この問題はもっと簡単に解決できると思う。 |
・ |
그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 |
・ |
그런 게 아니라, 니가 말하는 건 전부 착각이야. |
そうじゃなくて、君が言っていることは全部勘違いだよ。 |
・ |
그런 게 아니라, 나는 그냥 도와준 것뿐이야. |
そうじゃなくて、私はただの手伝いをしていただけだよ。 |
・ |
그런 일로 누가 이득을 보겠어? |
そんなことで誰が得をするの? |
・ |
그런 낯짝 두꺼운 행동은 용서할 수 없다. |
そんな図々しい振る舞いは許せない。 |
・ |
그런 낯짝이 두꺼운 부탁은 할 수 없다. |
そんな図々しいお願いはできない。 |
・ |
그런 말로 사람을 폄훼하는 건 좋지 않다. |
そんな言葉で人を貶めるのはよくない。 |
・ |
그런 행동은 망신살을 부른다. |
そんな行動は恥をかく元だよ。 |
・ |
그런 일을 당하면 분기탱천할 수밖에 없다. |
そんなことをされたら、怒り心頭になるのも無理はない。 |
・ |
왜 그런 멍청이 같은 일을 했을까? |
どうしてそんなバカなことをしてしまったんだろう。 |
・ |
그런 일을 하기 위해 작당하다니, 믿을 수 없다. |
あんなことをするために党を組むなんて、信じられない。 |
・ |
그런 꼬락서니로는 밖에 나갈 수 없어. |
そんな格好では外に出られないよ。 |
・ |
오늘 꼬락서니가 왜 그래? 그런 꼴로는 부끄럽지 않아? |
今日の格好はどうしたんだ?そんな格好じゃ恥ずかしいよ。 |
・ |
그는 귀신에 홀린 것처럼 그런 행동을 하고 있어요. |
彼は鬼に魅入られたかのように、その行動をしている。 |
・ |
그런 눈속임은 그만하세요. |
そんなごまかしはやめてください。 |
・ |
그런 사소한 일로 초치면 아깝잖아. |
そんな小さなことで台無しにするのはもったいない。 |
・ |
그런 모욕을 주는 발언은 자제해야 한다. |
そのような侮辱を与える発言は控えるべきだ。 |
・ |
그는 겁도 없이 내 앞에서 그런 말을 했다. |
彼は恐れ気もなく私の前でそんなことを言った。 |
・ |
문명속에 그런 야만이 내재되어 있다. |
文明の中にそのような野蛮が組み込まれている。 |
・ |
씨발! 왜 그런 말을 하는 거야! |
くそ!なんでそんなことを言うんだ! |
・ |
어휴, 그런 일이 일어나다니. |
ああ、そんなことが起こるなんて。 |
・ |
그런 오지랖은 그만해. |
そんなおせっかいはやめて。 |
・ |
그런 옷을 입고 나가다니, 꼴값 떨지 마! |
そんな恰好で外に出るなんて、馬鹿なことをするな! |
・ |
그런 짓 해도 소용없어. 꼴값 떨지 마! |
そんなことをしても意味がない。馬鹿なことをするな! |
・ |
그런 허튼소리를 곧이곧대로 듣지 마. |
そんなたわ言を真に受けるな。 |
・ |
그런 허튼소리에 속을 만큼 내가 만만하지 않아. |
そんなたわ言に騙されるほど、私は甘くないよ。 |
・ |
그런 허튼소리를 믿을 리가 없어요. |
そんなたわ言を信じるわけがない。 |
・ |
왜 그런 말을 하는 거지, 속상해 죽겠어. |
どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
그런 일을 당하고 나니까, 속상해 죽겠다. |
あんなことをされて、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
그런 일을 해서 부끄럽기 짝이 없다고 생각한다. |
そんなことをして、恥ずかしい限りだと思う。 |